‏ Psalms 18:3-4

Psa 18:1-3 (Hebrew_Bible_18:2-4) The poet opens with a number of endearing names for God, in which he gratefully comprehends the results of long and varied experience. So far as regards the parallelism of the members, a monostich forms the beginning of this Psalm, as in Psa 16:1-11; Psa 23:1-6; Ps 25 and many others. Nevertheless the matter assumes a somewhat different aspect, if Psa 18:3 is not, with Maurer, Hengstenberg and Hupfeld, taken as two predicate clauses (Jahve is..., my God is...), but as a simple vocative-a rendering which alone corresponds to the intensity with which this greatest of the Davidic hymns opens-God being invoked by ה, ה, אלי, and each of these names being followed by a predicative expansion of itself, which increases in fulness of tone and emphasis. The ארחמך (with ā, according to Ew. §251, b), which carries the three series of the names of God, makes up in depth of meaning what is wanting in compass. Elsewhere we find only the Piel רחם of tender sympathising love, but here the Kal is used as an Aramaism. Hence the Jalkut on this passages explains it by רחמאי יתך “I love thee,” or ardent, heartfelt love and attachment. The primary signification of softness (root רח, Arab.rḥ , rch, to be soft, lax, loose), whence רחם, uterus, is transferred in both cases to tenderness of feeling or sentiment. The most general predicate חזפי (from חזק according to a similar inflexion to אמר, בּסר, עמק, plur. עמקי Pro 9:18) is followed by those which describe Jahve as a protector and deliverer in persecution on the one hand, and on the other as a defender and the giver of victory in battle. They are all typical names symbolising what Jahve is in Himself; hence instead of וּמפלּטי it would perhaps have been more correct to point וּמפלטי (and my refuge). God had already called Himself a shield to Abram, Gen 15:1; and He is called צוּר (cf. אבן Gen 49:24) in the great Mosaic song, Deu 32:4, Deu 32:37 (the latter verse is distinctly echoed here). סלע from סלע, Arab. sl‛ , findere, means properly a cleft in a rock (Arabic סלע,
Neshwân defines thus: Arab. 'l - sal‛ is a cutting in a mountain after the manner of a gorge; and Jâkût, who cites a number of places that are so called: a wide plain (Arab. fḍ') enclosed by steep rocks, which is reached through a narrow pass (Arab. ša‛b), but can only be descended on foot. Accordingly, in סלעי the idea of a safe (and comfortable) hiding-place preponderates; in צוּרי that of firm ground and inaccessibility. The one figure calls to mind the (well-watered) Edomitish סלע surrounded with precipitous rocks, Isa 16:1; Isa 42:11, the Πέτρα described by Strabo, xvi. 4, 21; the other calls to mind the Phoenician rocky island צור, Ṣûr(Tyre), the refuge in the sea.)
then a cleft rock, and צוּר, like the Arabic sachr, a great and hard mass of rock (Aramaic טוּר, a mountain). The figures of the מצוּדה (מצודה, מצד) and the משׂגּב are related; the former signifies properly specula, a watch-tower,
In Arabic maṣâdun signifies (1) a high hill (a signification that is wanting in Freytag), (2) the summit of a mountain, and according to the original lexicons it belongs to the root Arab. maṣada, which in outward appearance is supported by the synonymous forms Arab. maṣadun and maṣdun, as also by their plurals Arab. amṣidatun and muṣdânun, wince these can only be properly formed from those singulars on the assumption of the m being part of the root. Nevertheless, since the meanings of Arab. maṣada all distinctly point to its being formed from the root Arab. mṣ contained in the reduplicated stem Arab. maṣṣa, to suck, but the meanings of Arab. maṣâdun , maṣsadun , and maṣdun do not admit of their being referred to it, and moreover there are instances in which original nn. loci from vv. med. Arab. w and y admit of the prefixed m being treated as the first radical through forgetfulness or disregard of their derivation, and with the retention of its from secondary roots (as Arab. makana , madana , maṣṣara), it is highly probable that in maṣâd , maṣad and maṣd we have an original מצד, מצודה, מצוּדה. These Hebrew words, however, are to be referred to a צוּד in the signification to look out, therefore properly specula. - Fleischer.
and the latter, a steep height. The horn, which is an ancient figure of victorious and defiant power in Deu 33:17; 1Sa 2:1, is found here applied to Jahve Himself: “horn of my salvation” is that which interposes on the side of my feebleness, conquers, and saves me. All these epithets applied to God are the fruits of the affliction out of which David’s song has sprung, viz., his persecution by Saul, when, in a country abounding in rugged rocks and deficient in forest, he betook himself to the rocks for safety, and the mountains served him as his fortresses. In the shelter which the mountains, by their natural conformations, afforded him at that time, and in the fortunate accidents, which sometimes brought him deliverance when in extreme peril, David recognises only marvellous phenomena of which Jahve Himself was to him the final cause. The confession of the God tried and known in many ways is continued in Psa 18:5 by a general expression of his experience. מהלּל is a predicate accusative to יהוה: As one praised (worthy to be praised) do I call upon Jahve, - a rendering that is better suited to the following clause, which expresses confidence in the answer coinciding with the invocation, which is to be thought of as a cry for help, than Olshausen’s, “Worthy of praise, do I cry, is Jahve,” though this latter certainly is possible so far as the style is concerned (vid., on Isa 45:24, cf. also Gen 3:3; Mic 2:6). The proof of this fact, viz., that calling upon Him who is worthy to be praised, who, as the history of Israel shows, is able and willing to help, is immediately followed by actual help, as events that are coincident, forms the further matter of the Psalm.
Psa 18:4-6 (Hebrew_Bible_18:5-7) In these verses David gathers into one collective figure all the fearful dangers to which he had been exposed during his persecution by Saul, together with the marvellous answers and deliverances he experienced, that which is unseen, which stands in the relation to that which is visible of cause and effect, rendering itself visible to him. David here appears as passive throughout; the hand from out of the clouds seizes him and draws him out of mighty waters: while in the second part of the Psalm, in fellowship with God and under His blessing, he comes forward as a free actor.

The description begins in Psa 18:5 with the danger and the cry for help which is not in vain. The verb אפף according to a tradition not to be doubted (cf. אופן a wheel) signifies to go round, surround, as a poetical synonym of סבב, הקּיף, כּתּר, and not, as one might after the Arabic have thought: to drive, urge. Instead of “the bands of death,” the lxx (cf. Act 2:24) renders it ὠδῖνες (constrictive pains) θανάτου; but Psa 18:6 favours the meaning bands, cords, cf. Psa 119:61 (where it is likewise חבלי instead of the הבלי, which one might have expected, Jos 17:5; Job 36:8), death is therefore represented as a hunter with a cord and net, Psa 91:3. בליּעל, compounded of בּלי and יעל (from יעל, ועל, root על), signifies unprofitableness, worthlessness, and in fact both deep-rooted moral corruption and also abysmal destruction (cf. 2Co 6:15, Βελίαρ = Βελίαλ as a name of Satan and his kingdom). Rivers of destruction are those, whose engulfing floods lead down to the abyss of destruction (Jon 2:7). Death, Belı̂jáal, and Sheôl are the names of the weird powers, which make use of David’s persecutors as their instruments. Futt. in the sense of imperfects alternate with praett. בּעת (= Arab. bgt) signifies to come suddenly upon any one (but compare also Arab. b‛ṯ, to startle, excitare, to alarm), and קדּם, to rush upon; the two words are distinguished from one another like überfallen and anfallen. The היכל out of which Jahve hears is His heavenly dwelling-place, which is both palace and temple, inasmuch as He sits enthroned there, being worshipped by blessed spirits. לפניו belongs to ושׁועתי: my cry which is poured forth before Him (as e.g., in Psa 102:1), for it is tautological if joined with תּבא beside ושׁועתי. Before Jahve’s face he made supplication and his prayer urged its way into His ears.
Copyright information for KD