‏ Psalms 21:12

Psa 21:11-12 (Hebrew_Bible_21:12-13) And this fate is the merited frustration of their evil project. The construction of the sentences in Psa 21:12 is like Psa 27:10; Psa 119:83; Ew. §362, b. נטה רעה is not to be understood according to the phrase נטה רשׁת (= פּרשׁ), for this phrase is not actually found; we have rather, with Hitzig, to compare Psa 55:4, 2Sa 15:14 : to incline evil down upon any one is equivalent to: to put it over him, so that it may fall in upon him. נטה signifies “to extend lengthwise,” to unfold, but also to bend by drawing tight. שׁית שׁכם to make into a back, i.e., to make them into such as turn the back to you, is a more choice expression than נתן ערף, Psa 18:41, cf. 1Sa 10:9; the half segolate form שׁכם, (= שׁכם) becomes here, in pause, the full segolate form שׁכם. חצּים must be supplied as the object to תּכונן, as it is in other instances after הורה, השׁליך, ידה; כּונן חץ, Psa 11:2, cf. Psa 7:14, signifies to set the swift arrow upon the bow-string (מיתר = יתר) = to aim. The arrows hit the front of the enemy, as the pursuer overtakes them.
Copyright information for KD