‏ Psalms 27:4-5

Psa 27:4-5

There is only one thing, that he desires, although he also has besides full satisfaction in Jahve in the midst of strangers and in trouble. The future is used side by side with the perfect in Psa 27:4, in order to express an ardent longing which extends out of the past into the future, and therefore runs through his whole life. The one thing sought is unfolded in שׁבתּי וגו. A life-long dwelling in the house of Jahve, that is to say intimate spiritual intercourse with the God, who has His dwelling (בית), His palace (היכל) in the holy tent, is the one desire of David’s heart, in order that he may behold and feast upon (חזה בּ of a clinging, lingering, chained gaze, and consequently a more significant form of expression than חזה with an accusative, Psa 63:3) נעם ה (Psa 90:17), the pleasantness (or gracefulness) of Jahve, i.e., His revelation, full of grace, which is there visible to the eye of the spirit. The interpretation which regards amaenitas as being equivalent to amaenus cultus takes hold of the idea from the wrong side. The assertion that בּקּר בּ is intended as a synonym of חזה בּ, of a pleased and lingering contemplation (Hupf., Hitz.), is contrary to the meaning of the verb, which signifies “to examine (with ל to seek or spie about after anything, Lev 13:36), to reflect on, or consider;” even the post-biblical signification to visit, more especially the sick (whence בּקּוּר הלים), comes from the primary meaning investigare. An appropriate sense may be obtained in the present instance by regarding it as a denominative from בּקשׁ and rendering it as Dunash and Rashi have done, “and to appear early in His temple;” but it is unnecessary to depart from the general usage of the language. Hengstenberg rightly retains the signification “to meditate on.” בּהיכלו is a designation of the place consecrated to devotion, and לבקּר is meant to refer to contemplative meditation that loses itself in God who is there manifest. In Psa 27:5 David bases the justification of his desire upon that which the sanctuary of God is to him; the futures affirm what Jahve will provide for him in His sanctuary. It is a refuge in which he may hide himself, where Jahve takes good care of him who takes refuge therein from the storms of trouble that rage outside: there he is far removed from all dangers, he is lifted high above them and his feet are upon rocky ground. The Chethîb may be read בּסכּה, as in Psa 31:21 and with Ewald §257, d; but, in this passage, with אהל alternates סך, which takes the place of סכּה in the poetic style (Psa 76:3; Lam 2:6), though it does not do so by itself, but always with a suffix.
Just in like manner they say in poetic style צידהּ, Psa 132:15; פּנּהּ, Pro 7:8; מדּה, Job 11:9; גּלּהּ, Zec 4:2; and perhaps even נצּהּ, Gen 40:10; for צידתהּ, פּנּתהּ, מדּתהּ, גּלּתהּ, and נצּתהּ; as, in general, shorter forms are sometimes found in the inflexion, which do not occur in the corresponding principal form, e.g., צוּרם, Psa 49:15, for צוּרתם; מגוּרם, Psa 55:16, for מגוּרתם; בּערמם, Job 5:13, for בּערמתם; בּתבוּנם, Hos 13:2, for בּתבוּנתם; פּחם; Neh 5:14, for פּחתם; cf. Hitzig on Hos 13:2, and Böttcher’s Neue Aehrenlese, No. 693.
Copyright information for KD