Psalms 35:20
Psa 35:19-21 I the third part, Psa 35:19 the description of the godlessness of his enemies is renewed; but the soul of the praying psalmist has become more tranquil, and accordingly the language also is more clear and moves on with its accustomed calmness. שׁקר and חנּם are genitives, having an attributive sense (vid., on 2Sa 22:23). The verb קרץ signifies both to pinch = nip, Job 33:6 (cf. the Arabic karada, to cut off), and to pinch together, compress = to wink, generally used of the eyes, but also of the lips, Pro 16:30, and always as an insidiously malicious gesture. אל rules over both members of the verse as in Psa 75:6, and frequently. שׁלום in Psa 35:20 is the word for whatever proceeds from good intentions and aims at the promotion or restoration of a harmonious relationship. רגעי־ארץ (from רגע, cf. ענוי־ארץ, Psa 76:10, Zep 2:3, צפוּניך, Psa 83:4) are those who quietly and unostentatiously walk in the ways of God. Against such they devise mischievous, lying slanders and accusations. And with wide-opened mouth, i.e., haughty scorn, they cry, as they carouse in sight of the misfortune of those they have persecuted: now we have that which we have longed to see. האח (composed of ההּ and אח) is a cry of joy, and more especially of malignant joy at another’s hurt (cf. Eze 25:3).
Copyright information for
KD