‏ Psalms 37:35-36

Psa 37:35-36 עריץ (after the form צדּיק) is coupled with רשׁע, must as these two words alternate in Job 15:20 : a terror-inspiring, tyrannical evil-doer; cf. besides also Job 5:3. The participle in Psa 37:35 forms a clause by itself: et se diffundens, scil. erat. The lxx and Jerome translate as though it were כארז הלבנן, “like the cedars of Lebanon,” instead of כאזרח רענן. But אזרח רענן is the expression for an oak, terebinth, or the like, that has brown from time immemorial in its native soil, and has in the course of centuries attained a gigantic size in the stem, and a wide-spreading overhanging head. ויּעבר does not mean: then he vanished away (Hupfeld and others); for עבר in this sense is not suitable to a tree. Luther correctly renders it: man ging vorüber, one (they) passed by, Ges. §137, 3. The lxx, Syriac, and others, by way of lightening the difficulty, render it: then I passed by.
Copyright information for KD