‏ Psalms 6:4-7

Psa 6:4-7 (Hebrew_Bible_6:5-8) God has turned away from him, hence the prayer שׁוּבה, viz., אלי. The tone of שׁוּבה is on the ult., because it is assumed to be read שׁוּבה אדני. The ultima accentuation is intended to secure its distinct pronunciation to the final syllable of שׁובה, which is liable to be drowned and escape notice in connection with the coming together of the two aspirates (vid., on Psa 3:8). May God turn to him again, rescue (חלּץ from חלץ, which is transitive in Hebr. and Aram., to free, expedire, exuere, Arab. chalaṣa, to be pure, prop. to be loose, free) his soul, in which his affliction has taken deep root, from this affliction, and extend to him salvation on the ground of His mercy towards sinners. He founds this cry for help upon his yearning to be able still longer to praise God, - a happy employ, the possibility of which would be cut off from him if he should die. זכר, as frequently הזכּיר, is used of remembering one with reverence and honour; הודה (from ודה) has the dat. honoris after it. שׁאול, Psa 6:6, ἅδης (Rev 20:13), alternates with מות. Such is the name of the grave, the yawning abyss, into which everything mortal descends (from שׁאל = שׁוּל Arab. sâl, to be loose, relaxed, to hang down, sink down: a sinking in, that which is sunken in,
The form corresponds to the Arabic form fi‛âlun, which, though originally a verbal abstract, has carried over the passive meaning into the province of the concrete, e.g., kitâb = maktûb and ilâh, אלוהּ = ma‛lûh = ma‛bûd (the feared, revered One).
a depth). The writers of the Psalms all (which is no small objection against Maccabean Psalms) know only of one single gathering-place of the dead in the depth of the earth, where they indeed live, but it is only a quasi life, because they are secluded from the light of this world and, what is the most lamentable, from the light of God’s presence. Hence the Christian can only join in the prayer of v. 6 of this Psalm and similar passages (Psa 30:10; Psa 88:11-13; Psa 115:17; Isa 38:18.) so far as he transfers the notion of hades to that of gehenna.
An adumbration of this relationship of Christianity to the religion of the Old Testament is the relationship of Islam to the religion of the Arab wandering tribes, which is called the “religion of Abraham” ( Din Ibrâhim ), and knows no life after death; while Islam has taken from the later Judaism and from Christianity the hope of a resurrection and heavenly blessedness.

In hell there is really no remembrance and no praising of God. David’s fear of death as something in itself unhappy, is also, according to its ultimate ground, nothing but the fear of an unhappy death. In these “pains of hell” he is wearied with (בּ as in Psa 69:4) groaning, and bedews his couch every night with a river of tears. Just as the Hiph. השׂחה signifies to cause to swim from שׂחה to swim, so the Hiph. המסה signifies to dissolve, cause to melt, from מסה (cogn. מסס) to melt. דּמעה, in Arabic a nom. unit. a tear, is in Hebrew a flood of tears.

In Psa 6:8 עיני does not signify my “appearance” (Num 11:7), but, as becomes clear from Psa 31:10; Psa 88:10, Job 17:7, “my eye;” the eye reflects the whole state of a man’s health. The verb עשׁשׁ appears to be a denominative from עשׁ: to be moth-eaten.
Reuchlin in his grammatical analysis of the seven Penitential Psalms, which he published in 1512 after his Ll. III de Rudimentis Hebraicis (1506), explains it thus: עשׁשׁה Verminavit. Sic a vermibus dictum qui turbant res claras puras et nitidas, and in the Rudim. p. 412: Turbatus est a furore oculus meus, corrosus et obfuscatus, quasi vitro laternae obductus.

The signification senescere for the verb עתק is more certain. The closing words בּכל־צוררי (cf. Num 10:9 הצּר הצּרר the oppressing oppressor, from the root צר Arab. tsr, to press, squeeze, and especially to bind together, constringere, coartare
In Arabic ציר dir is the word for a step-mother as the oppressor of the step-children; and צרר dirr, a concubine as the oppressor of her rival.)
, in which the writer indicates, partially at least, the cause of his grief (כּעס, in Job 18:7 כּעשׁ), are as it were the socket into which the following strophe is inserted.
Copyright information for KD