Psalms 74:3
Psa 74:1-3 The poet begins with the earnest prayer that God would again have compassion upon His church, upon which His judgment of anger has fallen, and would again set up the ruins of Zion. Why for ever (Psa 74:10, Psa 79:5; Psa 89:47, cf. Psa 13:2)? is equivalent to, why so continually and, as it seems, without end? The preterite denotes the act of casting off, the future, Psa 74:1, that lasting condition of this casting off. למה, when the initial of the following word is a guttural, and particularly if it has a merely half-vowel (although in other instances also, Gen 12:19; Gen 27:45; Sol 1:7), is deprived of its Dagesh and accented on the ultima, in order (as Mose ha-Nakdan expressly observes) to guard against the swallowing up of the ah; cf. on Psa 10:1. Concerning the smoking of anger, vid., Psa 18:9. The characteristically Asaphic expression צאן מרעיתו is not less Jeremianic, Jer 23:1. In Psa 74:2 God is reminded of what He has once done for the congregation of His people. קדם, as in Psa 44:2, points back into the Mosaic time of old, to the redemption out of Egypt, which is represented in קנה (Exo 15:17) as a purchasing, and in גאל (Psa 77:15; Psa 78:35, Exo 15:13) as a ransoming (redemptio). שׁבט נחלתך is a factitive object; שׁבט is the name given to the whole nation in its distinctness of race from other peoples, as in Jer 10:16; Jer 51:19, cf. Isa 63:17. זה (Psa 74:2) is rightly separated from הר־ציון (Mugrash); it stands directly for אשׁר, as in Psa 104:8, Psa 104:26; Pro 23:22; Job 15:17 (Ges. §122, 2). The congregation of the people and its central abode are, as though forgotten of God, in a condition which sadly contrasts with their election. משּׁאות נצח are ruins (vid., Psa 73:18) in a state of such total destruction, that all hope of their restoration vanishes before it; נצח here looks forward, just as עולם (חרבות), Isa 63:12; Psa 61:4, looks backwards. May God then lift His feet up high (פּעמים poetical for רגלים, cf. Psa 58:11 with Psa 68:24), i.e., with long hurried steps, without stopping, move towards His dwelling - lace that now lies in ruins, that by virtue of His interposition it may rise again. Hath the enemy made merciless havoc - he hath ill-treated (הרע, as in Psa 44:3) everything (כּל, as in Psa 8:7, Zep 1:2, for חכּל or את־כּל) in the sanctuary - how is it possible that this sacrilegious vandalism should remain unpunished!
Copyright information for
KD