Psalms 81:5-8
Psa 81:1-5 The summons in Psa 81:2 is addressed to the whole congregation, inasmuch as הריעוּ is not intended of the clanging of the trumpets, but as in Ezr 3:11, and frequently. The summons in Psa 81:3 is addressed to the Levites, the appointed singers and musicians in connection with the divine services, 2Ch 5:12, and frequently. The summons in Psa 81:4 is addressed to the priests, to whom was committed not only the blowing of the two (later on a hundred and twenty, vid., 2Ch 5:12) silver trumpets, but who appear also in Jos 6:4 and elsewhere (cf. Psa 47:6 with 2Ch 20:28) as the blowers of the shophar. The Talmud observes that since the destruction of the Temple the names of instruments שׁופרא and חצוצרתּא are wont to be confounded one for the other (B. Sabbath 36 a, Succa 34 a), and, itself confounding them, infers from Num 10:10 the duty and significance of the blowing of the shophar (B. Erachin 3 b). The lxx also renders both by σάλπιγξ; but the Biblical language mentions שׁופר and חצצרה, a horn (more especially a ram’s horn) and a (metal) trumpet, side by side in Psa 98:6; 1Ch 15:28, and is therefore conscious of a difference between them. The Tôra says nothing of the employment of the shophar in connection with divine service, except that the commencement of every fiftieth year, which on this very account is called שׁנת היּבל, annus buccinae, is to be made known by the horn signal throughout all the land (Lev 25:9). But just as tradition by means of an inference from analogy derives the blowing of the shophar on the first of Tishri, the beginning of the common year, from this precept, so on the ground of the passage of the Psalm before us, assuming that בּחרשׁ, lxx ἐν νεομηνίᾳ, refers not to the first of Tishri but to the first of Nisan, we may suppose that the beginning of every month, but, in particular, the beginning of the month which was at the same time the beginning of the ecclesiastical year, was celebrated by a blowing of the shophar, as, according to Josephus, Bell. iv. 9, 12, the beginning and close of the Sabbath was announced from the top of the Temple by a priest with the salpinx. The poet means to say that the Feast of the Passover is to be saluted by the congregation with shouts of joy, by the Levites with music, and even beginning from the new moon (neomenia) of the Passover month with blowing of shophars, and that this is to be continued at the Feast of the Passover itself. The Feast of the Passover, for which Hupfeld devises a gloomy physiognomy, ▼▼In the first of his Commentationes de primitiva et vera festorum apud Hebraeos ratione, 1851, 4to.
was a joyous festival, the Old Testament Christmas. 2Ch 30:21 testifies to the exultation of the people and the boisterous music of the Levite priests, with which it was celebrated. According to Num 10:10, the trumpeting of the priests was connected with the sacrifices; and that the slaying of the paschal lambs took place amidst the Tantaratan of the priests (long-drawn notes interspersed with sharp shrill ones, תקיעה תרועה וקיעה), is expressly related of the post-exilic service at least. ▼▼Vid., my essay on the Passover rites during the time of the second Temple in the Luther. Zeitschr. 1855; and cf. Armknecht, Die heilige Psalmidoe (1855), S. 5.
The phrase נתן תּף proceeds from the phrase נתן קול, according to which נתן directly means: to attune, strike up, cause to be heard. Concerning כּסה (Pro 7:20 כּסא) tradition is uncertain. The Talmudic interpretation (B. Rosh ha-Shana 8 b, Betza 16 a, and the Targum which is taken from it), according to which it is the day of the new moon (the first of the month), on which the moon hides itself, i.e., is not to be seen at all in the morning, and in the evening only for a short time immediately after sunset, and the interpretation that is adopted by a still more imposing array of authorities (lxx, Vulgate, Menahem, Rashi, Jacob Tam, Aben-Ezra, Parchon, and others), according to which a time fixed by computation (from כּסה = כּסס, computare) is so named in general, are outweighed by the usage of the Syriac, in which Keso denotes the full moon as the moon with covered, i.e., filled-up orb, and therefore the fifteenth of the month, but also the time from that point onwards, perhaps because then the moon covers itself, inasmuch as its shining surface appears each day less large (cf. the Peshîto, 1Ki 12:32 of the fifteenth day of the eighth month, 2Ch 7:10 of the twenty-third day of the seventh month, in both instances of the Feast of Tabernacles), after which, too, in the passage before us it is rendered wa - b - kese, which a Syro-Arabic glossary (in Rosenmüller) explains festa quae sunt in medio mensis. The Peshîto here, like the Targum, proceeds from the reading חגּינוּ, which, following the lxx and the best texts, is to be rejected in comparison with the singular חגּנוּ. If, however, it is to be read chgnw, and כּסה (according to Kimchi with Segol not merely in the second syllable, but with double Segol כּסה, after the form טנא = טנא) signifies not interlunium, but plenilunium (instead of which also Jerome has in medio mense, and in Pro 7:20, in die plenae lunae, Aquila ἡμέρᾳ πανσελήνου), then what is meant is either the Feast of Tabernacles, which is called absolutely החג in 1Ki 8:2 (2Ch 5:3) and elsewhere, or the Passover, which is also so called in Isa 30:29 and elsewhere. Here, as Psa 81:5 will convince us, the latter is intended, the Feast of unleavened bread, the porch of which, so to speak, is ערב פּסח together with the ליל שׁמּרים (Exo 12:42), the night from the fourteenth to the fifteenth of Nisan. In Psa 81:2, Psa 81:3 they are called upon to give a welcome to this feast. The blowing of the shophar is to announce the commencement of the Passover month, and at the commencement of the Passover day which opens the Feast of unleavened bread it is to be renewed. The ל of ליום is not meant temporally, as perhaps in Job 21:30 : at the day = on the day; for why was it not ביום? It is rather: towards the day, but בכסה assumes that the day has already arrived; it is the same Lamed as in Psa 81:2, the blowing of the shophar is to concern this feast-day, it is to sound in honour of it. Psa 81:6-10 It is a gentle but profoundly earnest festival discourse which God the Redeemer addresses to His redeemed people. It begins, as one would expect in a Passover speech, with a reference to the סבלות of Egypt (Exo 1:11-14; Exo 5:4; Exo 6:6.), and to the duwd, the task-basket for the transport of the clay and of the bricks (Exo 1:14; Exo 5:7.). ▼▼In the Papyrus Leydensis i. 346 the Israelites are called the “Aperiu (עברים), who dragged along the stones for the great watch-tower of the city of Rameses,” and in the Pap. Leyd. i. 349, according to Lauth, the “Aperiu, who dragged along the stones for the storehouse of the city of Rameses.”
Out of such distress did He free the poor people who cried for deliverance (Exo 2:23-25); He answered them בּסתר רעם, i.e., not (according to Psa 22:22; Isa 32:2): affording them protection against the storm, but (according to Psa 18:12; Psa 77:17.): out of the thunder-clouds in which He at the same time revealed and veiled Himself, casting down the enemies of Israel with His lightnings, which is intended to refer pre-eminently to the passage through the Red Sea (vid., Psa 77:19); and He proved them (אבחנך, with ŏ contracted from ō, cf. on Job 35:6) at the waters of Merîbah, viz., whether they would trust Him further on after such glorious tokens of His power and loving-kindness. The name “Waters of Merı̂bah,” which properly is borne only by Merı̂bath Kadesh, the place of the giving of water in the fortieth year (Num 20:13; Num 27:14; Deu 32:51; Deu 33:8), is here transferred to the place of the giving of water in the first year, which was named Massah u - Merı̂bah (Exo 17:7), as the remembrances of these two miracles, which took place under similar circumstances, in general blend together (vid., on Psa 95:8.). It is not now said that Israel did not act in response to the expectation of God, who had son wondrously verified Himself; the music, as Seal imports, here rises, and makes a long and forcible pause in what is being said. What now follows further, are, as the further progress of Psa 81:12 shows, the words of God addressed to the Israel of the desert, which at the same time with its faithfulness are brought to the remembrance of the Israel of the present. העיד בּ, as in Psa 50:7; Deu 8:19, to bear testimony that concerns him against any one. אם (according to the sense, o si, as in Psa 95:7, which is in many ways akin to this Psalm) properly opens a searching question which wishes that the thing asked may come about (whether thou wilt indeed give me a willing hearing?!). In Psa 81:10 the key-note of the revelation of the Law from Sinai is struck: the fundamental command which opens the decalogue demanded fidelity to Jahve and forbade idol-worship as the sin of sins. אל זר is an idol in opposition to the God of Israel as the true God; and אל נכר, a strange god in opposition to the true God as the God of Israel. To this one God Israel ought to yield itself all the more undividedly and heartily as it was more manifestly indebted entirely to Him, who in His condescension had chosen it, and in His wonder-working might had redeemed it (המּעלך, part. Hiph. with the eh elided, like הפּדך, Deu 13:6, and אכלך, from כּלּה, Exo 33:3); and how easy this submission ought to have been to it, since He desired nothing in return for the rich abundance of His good gifts, which satisfy and quicken body and soul, but only a wide-opened mouth, i.e., a believing longing, hungering for mercy and eager for salvation (Psa 119:131)!
Copyright information for
KD