Psalms 85:4
Psa 85:4-7 The poet now prays God to manifest anew the loving-kindness He has shown formerly. In the sense of “restore us again,” שׁוּבנוּ does not form any bond of connection between this and the preceding strophe; but it does it, according to Ges. §121, 4, it is intended in the sense of (אלינוּ) שׁוּב לנוּ, turn again to us. The poet prays that God would manifest Himself anew to His people as He has done in former days. Thus the transition from the retrospective perfects to the petition is, in the presence of the existing extremity, adequately brought about. Assuming the post-exilic origin of the Psalm, we see from this strophe that it was composed at a period in which the distance between the temporal and spiritual condition of Israel and the national restoration, promised together with the termination of the Exile, made itself distinctly felt. On עמּנוּ (in relation to and bearing towards us) beside כּעסך, cf. Job 10:17, and also on הפר, Psa 89:34. In the question in Psa 89:6 reminding God of His love and of His promise, משׁך has the signification of constant endless continuing or pursuing, as in Psa 36:11. The expression in Psa 85:7 is like Psa 71:20, cf. Psa 80:19; שׁוּב is here the representative of rursus, Ges. §142. ישׁעך from ישׁע, like קצפּך in Psa 38:2, has ĕ (cf. the inflexion of פּרי and חק) instead of the ı̆ in אלהי ישׁענוּ. Here at the close of the strophe the prayer turns back inferentially to this attribute of God.
Copyright information for
KD