‏ Psalms 88:3

Psa 88:1-7

The poet finds himself in the midst of circumstances gloomy in the extreme, but he does not despair; he still turns towards Jahve with his complaints, and calls Him the God of his salvation. This actus directus of fleeing in prayer to the God of salvation, which urges its way through all that is dark and gloomy, is the fundamental characteristic of all true faith. Psa 88:2 is not to be rendered, as a clause of itself: “by day I cry unto Thee, in the night before Thee” (lxx and Targum), which ought to have been יומם, but (as it is also pointed, especially in Baer’s text): by day, i.e., in the time (Psa 56:4; Psa 78:42, cf. Psa 18:1), when I cry before Thee in the night, let my prayer come... (Hitzig). In Psa 88:3 he calls his piercing lamentation, his wailing supplication, רנּתי, as in Psa 17:1; Psa 61:2. הטּה as in Psa 86:1, for which we find הט in Psa 17:6. The Beth of בּרעות, as in Psa 65:5; Lam 3:15, Lam 3:30, denotes that of which his soul has already had abundantly sufficient. On Psa 88:4, cf. as to the syntax Psa 31:11. איל (ἅπαξ λεγομ. like אילוּת, Psa 22:20) signifies succinctness, compactness, vigorousness (ἁδρότης): he is like a man from whom all vital freshness and vigour is gone, therefore now only like the shadow of a man, in fact like one already dead. חפשׁי, in Psa 88:6, the lxx renders ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος (Symmachus, ἀφεὶς ἐλεύθερος); and in like manner the Targum, and the Talmud which follows it in formulating the proposition that a deceased person is חפשׁי מן חמצוות, free from the fulfilling of the precepts of the Law (cf. Rom 6:7). Hitzig, Ewald, Köster, and Böttcher, on the contrary, explain it according to Eze 27:20 (where חפשׁ signifies stragulum): among the dead is my couch (חפשׁי = יצועי, Job 17:13). But in respect of Job 3:19 the adjectival rendering is the more probable; “one set free among the dead” (lxx) is equivalent to one released from the bond of life (Job 39:5), somewhat as in Latin a dead person is called defunctus. God does not remember the dead, i.e., practically, inasmuch as, devoid of any progressive history, their condition remains always the same; they are in fact cut away (נגזר as in Psa 31:23; Lam 3:54; Isa 53:8) from the hand, viz., from the guiding and helping hand, of God. Their dwelling-place is the pit of the places lying deep beneath (cf. on תּחתּיּות, Psa 63:10; Psa 86:13; Eze 26:20, and more particularly Lam 3:55), the dark regions (מחשׁכּים as in Psa 143:3, Lam 3:6), the submarine depths (בּמצלות; lxx, Symmachus, the Syriac, etc.: ἐν σκιᾷ θανάτου = בצלמות, according to Job 10:21 and frequently, but contrary to Lam 3:54), whose open abyss is the grave for each one. On Psa 88:8 cf. Psa 42:8. The Mugrash by כל־משׁבריך stamps it as an adverbial accusative (Targum), or more correctly, since the expression is not עניתני, as the object placed in advance. Only those who are not conversant with the subject (as Hupfeld in this instance) imagine that the accentuation marks ענּית as a relative clause (cf. on the contrary Psa 8:7, Psa 21:3, etc.). ענּה, to bow down, press down; here used of the turning or directing downwards (lxx ἐπήγαγες) of the waves, which burst like a cataract over the afflicted one.
Copyright information for KD