Acts 17:3
3explaining and demonstrating ▼▼tn BDAG 772 s.v. παρατίθημι 2.b has “demonstrate, point out” here.
that the Christ ▼▼tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
▼ had to suffer and to rise from the dead, ▼▼sn The Christ had to suffer and to rise from the dead. These two points (suffering and resurrection) would have been among the more controversial aspects of Paul’s messianic preaching. The term translated “had to” (δεῖ, dei) shows how divine design and scripture corresponded here.
saying, ▼▼tn The Greek words used here (καὶ ὅτι, kai hoti, “and that”) mark the switch from indirect to direct discourse. Contemporary English requires the use of an introductory verb of speaking or saying to make this transition.
“This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.” ▼▼tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
▼
Copyright information for
NET2full