Acts 28:17
Paul Addresses the Jewish Community in Rome
17 After three days ▼▼tn Grk “It happened that after three days.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
Paul ▼▼tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
called the local Jewish leaders ▼ together. When they had assembled, he said to them, “Brothers, ▼▼tn Grk “Men brothers,” but this is both awkward and unnecessary in English.
although I had done ▼▼tn The participle ποιήσας (poiēsas) has been translated as a concessive adverbial participle.
nothing against our people or the customs of our ancestors, ▼▼tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
▼▼sn I had done nothing against our people or the customs of our ancestors. Once again Paul claimed to be faithful to the Jewish people and to the God of Israel.
from Jerusalem I was handed over as a prisoner to the Romans. ▼▼tn Grk “into the hands of the Romans,” but this is redundant when παρεδόθην (paredothēn) has been translated “handed over.”
Copyright information for
NET2full