Deuteronomy 23:12-14

12 You are to have a place outside the camp to serve as a latrine.
tn Heb “so that one may go outside there.” This expression is euphemistic.
13You must have a spade among your other equipment, and when you relieve yourself
tn Heb “sit.” This expression is euphemistic.
outside you must dig a hole with the spade
tn Heb “with it”; the referent (the spade mentioned at the beginning of the verse) has been specified in the translation for clarity.
and then turn and cover your excrement.
tn Heb “what comes from you,” a euphemism.
14For the Lord your God walks about in the middle of your camp to deliver you and defeat
tn Heb “give [over] your enemies.”
your enemies for you. Therefore your camp should be holy, so that he does not see anything indecent
tn Heb “nakedness of a thing”; NLT “any shameful thing.” The expression עֶרְוַת דָּבָר (ʿervat davar) refers specifically to sexual organs and, by extension, to any function associated with them. There are some aspects of human life that are so personal and private that they ought not be publicly paraded. Cultically speaking, even God is offended by such impropriety (cf. Gen 9:22-23; Lev 18:6-12, 16-19; 20:11, 17-21). See B. Seevers, NIDOTTE 3:528-30.
among you and turn away from you.
Copyright information for NET2full