Ezekiel 47:1-12

Water from the Temple

1 Then he brought me back to the entrance of the temple. I noticed
tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
that water was flowing from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was flowing down from under the right side of the temple, from south of the altar.
2He led me out by way of the north gate and brought me around the outside of the outer gate that faces toward the east; I noticed
tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
that the water was trickling out from the south side.

3 When the man went out toward the east with a measuring line in his hand, he measured 1,750 feet,
tn Heb “1,000 cubits” (i.e., 525 meters); this phrase occurs three times in the next two verses.
and then he led me through water, which was ankle deep.
4Again he measured 1,750 feet and led me through the water, which was now knee deep. Once more he measured 1,750 feet and led me through the water, which was waist deep. 5Again he measured 1,750 feet, and it was a river I could not cross, for the water had risen; it was deep enough to swim in, a river that could not be crossed. 6He said to me, “Son of man, have you seen this?”

Then he led me back to the bank of the river.
7When I had returned, I noticed
tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
a vast number of trees on the banks of the river, on both sides.
8He said to me, “These waters go out toward the eastern region and flow down into the rift valley; when they enter the Dead Sea,
tn Heb “the sea,” referring to the Dead Sea. This has been specified in the translation for clarity.
where the sea is stagnant,
tn Heb “to the sea, those which are brought out.” The reading makes no sense. The text is best emended to read “filthy” (i.e., stagnant). See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:273.
the waters become fresh.
tn Heb “the waters become healed.”
9Every living creature that swarms where the river
tn Heb “two rivers,” perhaps under the influence of Zech 14:8. The translation follows the LXX and other ancient versions in reading the singular, which is demanded by the context (see vv. 5-7, 9b, 12).
flows will live; there will be many fish, for these waters flow there. It will become fresh,
tn Heb “will be healed.”
and everything will live where the river flows.
10Fishermen will stand beside it; from En Gedi to En Eglaim they will spread nets. They will catch many kinds of fish, like the fish of the Great Sea.
sn The Great Sea refers to the Mediterranean Sea (also in vv. 15, 19, 20).
11But its swamps and its marshes will not become fresh; they will remain salty. 12On both sides of the river’s banks, every kind of tree will grow for food. Their leaves will not wither nor will their fruit fail, but they will bear fruit every month because their water source flows from the sanctuary. Their fruit will be for food and their leaves for healing.”
Copyright information for NET2full