Isaiah 52:5
5 And now, what do we have here?” ▼
▼tn Heb “and now what [following the marginal reading (Qere)] to me here?”
says the Lord. “Indeed my people have been carried away for nothing,
those who rule over them taunt,” ▼
▼tn The verb appears to be a Hiphil form from the root יָלַל (yalal, “howl”), perhaps here in the sense of “mock.” Some emend the form to יְהוֹלָלוֹ (yeholalo) and understand a Polel form of the root הָלַל meaning here “mock, taunt.”
says the Lord, “and my name is constantly slandered ▼
▼tn The verb is apparently a Hitpolal form (with assimilated tav, ת) from the root נָאַץ (naʾats), but GKC 151-52 §55.b explains it as a mixed form, combining Pual and Hitpolel readings.
all day long.
Copyright information for
NET2full