Job 12:24-25


24 He deprives the leaders of the earth
tn Heb “the heads of the people of the earth.”

of their understanding;
tn Heb “heart.”

he makes them wander
in a trackless desert waste.
tn The text has בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ (betohu loʾ darekh): “in waste—no way,” or “in a wasteland [where there is] no way,” thus, “trackless” (see the discussion of negative attributes using לֹא [loʾ] in GKC 482 §152.u).

25 They grope about in darkness
tn The word is an adverbial accusative.
without light;
he makes them stagger
tn The verb is the same that was in v. 24, “He makes them [the leaders still] wander” (the Hiphil of תָּעָה, taʿah). But in this passage some commentators emend the text to a Niphal of the verb and put it in the plural, to get the reading “they reel to and fro.” But even if the verse closes the chapter and there is no further need for a word of divine causation, the Hiphil sense works well here—causing people to wander like a drunken man would be the same as making them stagger.
like drunkards.
Copyright information for NET2full