Lamentations 3:54-56


54 The waters closed over my head;
I thought
tn Heb “I said,” meaning “I said to myself” = “I thought.”
I was about to die.
tn Heb “I was about to be cut off.” The verb נִגְזָרְתִּי (nigzarti), Niphal perfect first person common singular from גָּזַר (gazar, “to be cut off”), functions in an ingressive sense: “about to be cut off.” It is used in reference to the threat of death (e.g., Ezek 37:11; Ps 88:5). To be “cut off” from the land of the living means to experience death (Isa 53:8).

ק (Qof)


55 I have called on your name, O Lord,
from the deepest pit.
tn Heb “from a pit of lowest places.”

56 You heard
tn The verb could be understood as a precative (“Hear my plea”) parallel to the following volitive verb, “do not close.”
my plea:
tn Heb “my voice.”

“Do not close your ears to my cry for relief!”
tn The preposition ל (lamed) continues syntactically from “my plea” in the previous line (e.g. Ex 5:2; Josh 22:2; 1 Sam 8:7; 12:1; Jer 43:4).
Copyright information for NET2full