Luke 10

The Mission of the Seventy-Two

1 After this
tn Grk “And after these things.” Here δέ (de) has not been translated.
the Lord appointed seventy-two
tc There is a difficult textual problem here and in v. 17, where the number is either “seventy” (א A C L W Θ Ξ Ψ ƒ1,13 Maj and several church fathers and early versions) or “seventy-two” (P75 B D 0181 lat as well as other versions and fathers). The more difficult reading is “seventy-two,” since scribes would be prone to assimilate this passage to several OT passages that refer to groups of seventy people (Num 11:13-17; Deut 10:22; Judg 8:30; 2 Kgs 10:1 et al.); this reading also has slightly better ms support. “Seventy” could be the preferred reading if scribes drew from the tradition of the number of translators of the LXX, which the Letter of Aristeas puts at seventy-two (TCGNT 127), although this is far less likely. All things considered, “seventy-two” is a much more difficult reading and accounts for the rise of the other. Only Luke notes a second larger mission like the one in 9:1-6.
others and sent them on ahead of him two by two into every town
tn Or “city.”
and place where he himself was about to go.
2He
tn Here δέ (de) has not been translated.
said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest
sn The phrase Lord of the harvest recognizes God’s sovereignty over the harvest process.
to send out
tn Grk “to thrust out.”
workers into his harvest.
3Go! I
tn Grk “Behold I.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
am sending you out like lambs
sn On the imagery of lambs see Isa 40:11, Ezek 34:11-31, and John 10:1-18. For more on sheep imagery see H. Preisker and S. Schulz, TDNT 6:690.
surrounded by wolves.
sn This imagery of wolves is found in intertestamental Judaism (see Pss. Sol. 8:23, 30; also 1 Enoch 89:55). The imagery of lambs surrounded by wolves suggests violence, and may hint at coming persecution of disciples.
4Do not carry
sn On the command Do not carry see Luke 9:3. The travel instructions communicate a note of urgency and stand in contrast to philosophical teachers, who often took a bag. There is no ostentation in this ministry.
a money bag,
tn Traditionally, “a purse.”
a traveler’s bag,
tn Or possibly “a beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811 s.v. πήρα).
or sandals, and greet no one on the road.
tn Or “no one along the way.”
5Whenever
tn Here δέ (de) has not been translated.
you enter a house,
tn Grk “Into whatever house you enter.” This acts as a distributive, meaning every house they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a house.”
first say, ‘May peace
sn The statement ‘May peace be on this house!’ is really a benediction, asking for God’s blessing. The requested shalom (peace) is understood as coming from God.
be on this house!’
6And if a peace-loving person
tn Grk “a son of peace,” a Hebrew idiom for a person of a certain class or kind, as specified by the following genitive construction (in this case, “of peace”). Such constructions are discussed further in L&N 9.4. Here the expression refers to someone who responds positively to the disciples’ message, like “wisdom’s child” in Luke 7:35.
is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
sn The response to these messengers determines how God’s blessing is bestowed—if they are not welcomed with peace, their blessing will return to them. Jesus shows just how important their mission is by this remark.
7Stay
tn Here δέ (de) has not been translated.
in that same house, eating and drinking what they give you,
tn Grk “eating and drinking the things from them” (an idiom for what the people in the house provide the guests).
for the worker deserves his pay.
sn On the phrase the worker deserves his pay see 1 Tim 5:18 and 1 Cor 9:14.
Do not move around from house to house.
8Whenever
tn Grk “And whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
you enter a town
tn Or “city.” Jesus now speaks of the town as a whole, as he will in vv. 10-12.
and the people
tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.
welcome you, eat what is set before you.
9Heal
tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
sn Ministry (heal the sick) is to take place where it is well received (note welcome in the preceding verse).
the sick in that town
tn Grk “in it”; the referent (that town) has been specified in the translation for clarity.
and say to them, ‘The kingdom of God
sn The kingdom of God is a major theme of Jesus’ teaching. The nature of the kingdom of God in the NT and in Jesus’ teaching has long been debated by interpreters and scholars, with discussion primarily centering around the nature of the kingdom (earthly, heavenly, or both) and the kingdom’s arrival (present, future, or both). An additional major issue concerns the relationship between the kingdom of God and the person and work of Jesus himself. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.
has come upon
tn Or “come near to you,” suggesting the approach (but not arrival) of the kingdom. But the combination of the perfect tense of ἐγγίζω (engizō) with the preposition ἐπί (epi) most likely suggests that the sense is “has come upon” (see BDAG 270 s.v. ἐγγίζω 2; W. R. Hutton, “The Kingdom of God Has Come,” ExpTim 64 [Dec 1952]: 89-91; and D. L. Bock, Luke [BECNT], 2:1000; cf. also NAB “is at hand for you”). These passages argue that a key element of the kingdom is its ability to overcome the power of Satan and those elements in the creation that oppose humanity. Confirmation of this understanding comes in v. 18 and in Luke 11:14-23, especially the parable of vv. 21-23.
you!’
10But whenever
tn Grk “whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.”
you enter a town
tn Or “city.”
and the people
tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.
do not welcome
sn More discussion takes place concerning rejection (the people do not welcome you), as these verses lead into the condemnation of certain towns for their rejection of God’s kingdom.
you, go into its streets
tn The term πλατεῖα (plateia) refers to the “broad street,” so this refers to the main roads of the town.
and say,
11Even the dust of your town
tn Or “city.”
that clings to our feet we wipe off
sn See Luke 9:5, where the verb is different but the meaning is the same. This was a sign of rejection.
against you.
tn Here ὑμῖν (humin) has been translated as a dative of disadvantage.
Nevertheless know this: The kingdom of God has come.’
tn Or “has come near.” As in v. 9 (see above), the combination of ἐγγίζω (engizō) with the preposition ἐπί (epi) is decisive in showing that the sense is “has come” (see BDAG 270 s.v. ἐγγίζω 2, and W. R. Hutton, “The Kingdom of God Has Come,” ExpTim 64 [Dec 1952]: 89-91).
12I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom
tn The noun “Sodom” is in emphatic position in the Greek text.
sn Sodom (and Gomorrah) were widely regarded as the most wicked of OT cities from the actions described in Gen 19:1-29; even in OT times their wickedness had become proverbial (Isa 1:9-10). The allusion to God’s judgment on these cities is not intended to indicate that they might be shown mercy on the day of judgment, but to warn that rejecting the messengers with their current message about the coming kingdom is even more serious than the worst sins of Sodom and Gomorrah and will result in even more severe punishment.
than for that town!
tn Or “city.”

13Woe to you, Chorazin!
sn Chorazin was a town of Galilee that was probably fairly small in contrast to Bethsaida and is otherwise unattested. Bethsaida was more significant; it was declared a polis (“city”) by the tetrarch Herod Philip, sometime after a.d. 30.
Woe to you, Bethsaida! For if
tn This introduces a second class (contrary to fact) condition in the Greek text.
the miracles
tn Or “powerful deeds.”
done in you had been done in Tyre and Sidon,
sn Tyre and Sidon are two other notorious OT cities (Isa 23; Jer 25:22; 47:4). The remark is a severe rebuke, in effect: “Even the hardened sinners of the old era would have responded to the proclamation of the kingdom and repented, unlike you!”
they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
sn To clothe oneself in sackcloth and ashes was a public sign of mourning or lament, in this case for past behavior and associated with repentance.
14But it will be more bearable for Tyre and Sidon
sn Jesus’ general point is that in the day of judgment the Gentile cities will come off better than the cities of Galilee. This is not to indicate toleration for the sins of the Gentile cities, but to show how badly the judgment will go for the Galilean ones. In the OT prophetic oracles were pronounced repeatedly against Tyre and Sidon: Isa 23:1-18; Ezek 26:1-28:26; Joel 4:4; Zech 9:2-4.
in the judgment than for you!
15And you, Capernaum,
sn Capernaum was a town located on the northwest shore of the Sea of Galilee, 680 ft (204 m) below sea level. It existed since Hasmonean times and was a major trade and economic center in the North Galilean region. The population in the first century is estimated to be around 1,500. Capernaum became the hub of operations for Jesus’ Galilean ministry (Matt 4:13; Mark 2:1). In modern times the site was discovered in 1838 by the American explorer E. Robinson, and major excavations began in 1905 by German archaeologists H. Kohl and C. Watzinger. Not until 1968, however, were remains from the time of Jesus visible; in that year V. Corbo and S. Loffreda began a series of annual archaeological campaigns that lasted until 1985. This work uncovered what is thought to be the house of Simon Peter as well as ruins of the first century synagogue beneath the later synagogue from the fourth or fifth century A.D. Today gently rolling hills and date palms frame the first century site, a favorite tourist destination of visitors to the Galilee.
will you be exalted to heaven?
tn The interrogative particle introducing this question expects a negative reply.
No, you will be thrown down to Hades!
sn In the OT, Hades was known as Sheol. It is the place where the unrighteous will reside (Matt 11:23; Luke 16:23; Rev 20:13-14).

16 “The one who listens
tn Grk “hears you,” but as the context of vv. 8-9 makes clear, it is response that is the point. In contemporary English, “listen to” is one way to express this function (L&N 31.56).
to you listens to me,
sn Jesus linked himself to the disciples’ message: Responding to the disciples (listens to you) counts as responding to him.
and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects
tn The double mention of rejection in this clause—ἀθετῶν ἀθετεῖ (athetōn athetei) in the Greek text—keeps up the emphasis of the section.
the one who sent me.”
sn The one who sent me refers to God.

17 Then
tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
the seventy-two
tc See the tc note on the number “seventy-two” in Luke 10:1.
returned with joy, saying, “Lord, even the demons submit to
tn Or “the demons obey”; see L&N 36.18.
us in your name!”
tn The prepositional phrase “in your name” indicates the sphere of authority for the messengers’ work of exorcism.
18So
tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ reply in vv. 18-20 follows from the positive report of the messengers in v. 17.
he said to them, “I saw
tn This is an imperfect tense verb.
Satan fall
tn In Greek, this is a participle and comes at the end of the verse, making it somewhat emphatic.
like lightning
tn This is probably best taken as allusion to Isa 14:12; the phrase in common is ἐκ τοῦ οὐρανοῦ (ek tou ouranou). These exorcisms in Jesus’ name are a picture of Satan’s greater defeat at Jesus’ hands (D. L. Bock, Luke [BECNT], 2:1006-7).
from heaven.
19Look, I have given you authority to tread
tn Or perhaps, “trample on” (which emphasizes the impact of the feet on the snakes). See L&N 15.226.
on snakes and scorpions
sn Snakes and scorpions are examples of the hostility in the creation that is defeated by Jesus. The use of battle imagery shows who the kingdom fights against. See Acts 28:3-6.
and on the full force of the enemy,
tn Or “I have given you authority to tread on snakes and scorpions, and [authority] over the full force of the enemy.” The second prepositional phrase can be taken either as modifying the infinitive πατεῖν (patein, “to tread”) or the noun ἐξουσίαν (exousian, “power”). The former is to be preferred and has been represented in the translation.
sn The enemy is a reference to Satan (mentioned in v. 18).
and nothing will
tn This is an emphatic double negative in the Greek text.
hurt you.
20Nevertheless, do not rejoice that
tn Grk “do not rejoice in this, that.” This is awkward in contemporary English and has been simplified to “do not rejoice that.”
the spirits submit to you, but rejoice
tn The verb here is a present imperative, so the call is to an attitude of rejoicing.
that your names stand written
tn The verb here, a perfect tense, stresses a present reality of that which was a completed action, that is, their names were etched in the heavenly stone, as it were.
in heaven.”

21 On that same occasion
tn Grk “In that same hour” (L&N 67.1).
Jesus
tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
rejoiced
sn Jesus rejoiced. The account of the mission in 10:1-24 ends with several remarks about joy.
in the Holy Spirit and said, “I praise
tn Or “thank.”
you, Father, Lord
sn The title Lord is an important name for God, showing his sovereignty, but it is interesting that it comes next to a reference to the Father, a term indicative of God’s care. The two concepts are often related in the NT; see Eph 1:3-6.
of heaven and earth, because
tn Or “that.”
you have hidden these things from the wise
sn See 1 Cor 1:26-31, where Paul states that not many of the wise, powerful, or privileged had responded to the gospel.
and intelligent and revealed them to little children.
tn Or “to the childlike,” or “the innocent” (BDAG 671 s.v. νήπιος 1.b.β).
Yes, Father, for this was your gracious will.
tn Grk “for (to do) thus was well pleasing before you,” BDAG 325 s.v. ἔμπροσθεν 1.b.δ states: “as a reverential way of expressing oneself, when one is speaking of an eminent pers., and esp. of God, not to connect the subject directly w. what happens, but to say that it took place ‘before someone.’”
22All things have been given to me by my Father.
sn This verse, frequently referred to as the “bolt from the Johannine blue,” has been noted for its conceptual similarity to statements in John’s Gospel (10:15; 17:2). The authority of the Son and the Father are totally intertwined. The statement here also occurs in Matt 11:27, and serves as a warning against drawing a simplistic dichotomy between Jesus’ teaching in the synoptic gospels and Jesus’ teaching in the Gospel of John.
No one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son decides
tn Or “wishes”; or “intends”; or “plans” (cf. BDAG 182 s.v. βούλομαι 2.b). Here it is the Son who has sovereignty.
to reveal him.”

23 Then
tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
Jesus
tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
turned
tn Grk “turning to the disciples, he said.” The participle στραφείς (strapheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
to his
tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
disciples and said privately, “Blessed
sn This beatitude highlights the great honor bestowed on the disciples to share in this salvation, as v. 20 also noted. See also Luke 2:30.
are the eyes that see what you see!
24For I tell you that many prophets and kings longed to see
sn This is what past prophets and kings had wanted very much to see, yet the fulfillment had come to the disciples. This remark is like 1 Pet 1:10-12 or Heb 1:1-2.
what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.”

The Parable of the Good Samaritan

25 Now
tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
an expert in religious law
tn Traditionally, “a lawyer.” This was an expert in the interpretation of the Mosaic law (see also Luke 7:30, where the same term occurs).
stood up to test Jesus,
tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
sn The combination of inherit with eternal life asks, in effect, “What must I do to be saved?”
26He said to him, “What is written in the law? How do you understand it?”
tn Grk “How do you read?” The pronoun “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
27The expert
tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law, shortened here to “the expert”) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
answered, “Love
tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).
the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,
sn A quotation from Deut 6:5. The fourfold reference to different parts of the person says, in effect, that one should love God with all one’s being.
and love your neighbor as yourself.”
tn This portion of the reply is a quotation from Lev 19:18. The verb is repeated in the translation for stylistic reasons.
28Jesus
tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
said to him, “You have answered correctly;
sn Jesus commends the reply (you have answered correctly). What is assumed here, given the previous context, is that he will respond to Jesus’ message, as to love God is to respond to his Son; see v. 22.
do this, and you will live.”

29 But the expert,
tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law, shortened here to “the expert”) has been specified in the translation for clarity.
wanting to justify
tn Or “vindicate.”
sn The expert in religious law picked up on the remark about the neighbor and sought to limit his responsibility for loving. Some believed this obligation would only be required toward the righteous (Sir 12:1-4). The lawyer was trying to see if that was right and thus confidently establish his righteousness (wanting to justify himself).
himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
30Jesus replied,
tn Grk “answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “replied.”
“A man was going down
sn The journey from Jerusalem to Jericho was 17 mi (27 km), descending some 3425 ft (1044 m) in altitude. It was known for its danger because the road ran through areas of desert and caves where the robbers hid.
from Jerusalem to Jericho, and fell into the hands of robbers, who stripped him, beat
tn Grk “and beat,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
him up, and went off, leaving him half dead.
sn That is, in a state between life and death; severely wounded.
31Now by chance
sn The phrase by chance adds an initial note of hope and fortune to the expectation in the story.
a priest was going down that road, but
tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context between the priest’s expected action (helping the victim) and what he really did.
when he saw the injured man,
tn Grk “him”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity.
he passed by
sn It is not said why the priest passed by and refused to help. It is not relevant to the point of the parable that no help was given in the emergency situation.
on the other side
.
sn The text suggests that the priest went out of his way (on the other side) not to get too close to the scene.
32So too a Levite, when he came up to
tn Here κατά (kata) has been translated “up to”; it could also be translated “upon.”
the place and saw him,
tn The clause containing the aorist active participle ἐλθών (elthōn) suggests that the Levite came up to the place, took a look, and then moved on.
passed by on the other side.
33But
tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context between the previous characters (considered by society to be examples of piety and religious duty) and a hated Samaritan.
a Samaritan
tn This is at the beginning of the clause, in emphatic position in the Greek text.
who was traveling
tn The participle ὁδεύων (hodeuōn) has been translated as an adjectival participle (cf. NAB, NASB, TEV); it could also be taken temporally (“while he was traveling,” cf. NRSV, NIV).
came to where the injured man
tn Grk “he”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity.
was, and when he saw him, he felt compassion for him.
tn “Him” is not in the Greek text but is implied. The verb means “to feel compassion for,” and the object of the compassion is understood.
sn Here is what made the Samaritan different: He felt compassion for him. In the story, compassion becomes the concrete expression of love. The next verse details explicitly six acts of compassion.
34He
tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
went up to him
tn The words “to him” are not in the Greek text but are implied. The participle προσελθών (proselthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
and bandaged his wounds, pouring olive oil
sn The ancient practice of pouring olive oil on wounds was designed to ease pain and provide cleansing for the wounds (Isa 1:6).
and wine on them. Then
tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
he put him on
tn It is not clear whether the causative nuance of the verb included actual assistance or not (“helped him on” versus “had him get on”; see L&N 15.98), but in light of the severity of the man’s condition as described in the preceding verses, some degree of assistance was almost certainly needed.
his own animal,
sn His own animal refers to a riding animal, presumably a donkey, but not specified.
brought him to an inn, and took care of him.
35The
tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
next day he took out two silver coins
tn Grk “two denarii.”
sn The two silver coins were denarii. A denarius was a silver coin worth about a day’s pay for a laborer; this would be an amount worth about two days’ pay.
and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever else you spend, I will repay you when I come back this way.’
tn Grk “when I come back”; the words “this way” are part of an English idiom used to translate the phrase.
36Which of these three do you think became a neighbor
sn Jesus reversed the question the expert in religious law asked in v. 29 to one of becoming a neighbor by loving. “Do not think about who they are, but who you are,” was his reply.
to the man who fell into the hands of the robbers?”
37The expert in religious law
tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
said, “The one who showed mercy
sn The neighbor did not do what was required (that is why his response is called mercy) but had compassion and out of kindness went the extra step that shows love. See Mic 6:8. Note how the expert in religious law could not bring himself to admit that the example was a Samaritan, someone who would have been seen as a racial half-breed and one not worthy of respect. So Jesus makes a second point that neighbors may appear in surprising places.
to him.” So
tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the concluding summary.
Jesus said to him, “Go and do
tn This recalls the verb of the earlier reply in v. 28.
the same.”

Jesus and Martha

38 Now as they went on their way, Jesus
tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
entered a certain village where a woman named Martha welcomed him as a guest.
tc Most mss have “into the house” (P3vid א C L Ξ 33 579) or “into her house” (א1 A C2 D W Θ Ψ 070 ƒ1,13 Maj lat) at the end of the sentence. But the English translation masks the multitude of variants: Different forms of “house” (οἰκίαν [oikian], οἶκον [oikon]) and “her” occur (see TCGNT 129). These variations argue against authenticity; they no doubt arose because of the abrupt ending of the sentence (the Greek is more literally translated simply as “Martha received him”), prompting copyists to add the location. The shorter reading is found in P45,75 B sa.
tn For the meaning “to welcome, to have as a guest” see L&N 34.53.
39She
tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
had a sister named Mary, who sat
tn This reflexive makes it clear that Mary took the initiative in sitting by Jesus.
at the Lord’s feet
sn The description of Mary sitting at the Lord’s feet and listening to him makes her sound like a disciple (compare Luke 8:35).
and listened to what he said.
40But Martha was distracted
sn The term distracted means “to be pulled away” by something (L&N 25.238). It is a narrative comment that makes clear who is right in the account.
with all the preparations she had to make,
tn Grk “with much serving.”
so
tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction.
she came up to him and said, “Lord, don’t you care
tn The negative οὐ (ou) used with the verb expects a positive reply. Martha expected Jesus to respond and rebuke Mary.
that my sister has left me to do all the work
tn Grk “has left me to serve alone.”
alone? Tell
tn The conjunction οὖν (oun, “then, therefore”) has not been translated here.
her to help me.”
41But the Lord
tc Most mss (A B* C D W Θ Ψ ƒ1,13 Maj it) read “Jesus” instead of “the Lord” here, but κύριος (kurios, “Lord”) has the support of some weighty papyri, majuscules, and other witnesses (P3,[45],75 א B2 L 579 892 lat sa).
answered her,
tn Grk “answering, said to her.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered her.”
Martha, Martha,
sn The double vocative Martha, Martha communicates emotion.
you are worried and troubled
tn Or “upset.” Here the meanings of μεριμνάω (merimnaō) and θορυβάζομαι (thorubazomai) reinforce each other (L&N 25.234).
about many things,
42but one thing
tc Or, with some mss (P3 [א] B C2 L 070vid ƒ1 33 [579]), “few things are needed—or only one” (as well as other variants). The textual problem here is a difficult one to decide. The shorter reading is normally preferred, but it is not altogether clear how the variants would arise from it. However, the reading followed in the translation has good support (with some internal variations) from a number of witnesses (P45,75 A C* W Θ Ψ ƒ13 Maj lat sa).
is needed. Mary has chosen the best
tn Or “better”; Grk “good.” This is an instance of the positive adjective used in place of the superlative adjective. According to ExSyn 298, this could also be treated as a positive for comparative (“better”).
part; it will not be taken away from her.”
Copyright information for NET2full