Luke 17:8

8Won’t
tn The question includes a Greek particle, οὐχί (ouchi), that expects a positive reply. The slave is expected to prepare a meal before eating himself.
the master
tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.
instead say to him, ‘Get my dinner ready, and make yourself ready
tn Grk “and gird yourself” (with an apron or towel, in preparation for service).
to serve me while
tn BDAG 423 s.v. ἕως 2.b, “to denote contemporaneousness as long as, while…w. subjunctive…Lk 17:8.”
I eat and drink. Then
tn Grk “after these things.”
you may eat and drink’?
Copyright information for NET2full