Matthew 17:14-20

The Disciples’ Failure to Heal

14 When
tn Here καί (kai) has not been translated.
they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
15and said, “Lord, have mercy on my son because he has seizures
tn Grk “he is moonstruck,” possibly meaning “lunatic” (so NAB, NASB), although now the term is generally regarded as referring to some sort of seizure disorder such as epilepsy (L&N 23.169; BDAG 919 s.v. σεληνιάζομαι).
and suffers terribly, for he often falls into the fire and into the water.
16I brought him to your disciples, but
tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
they were not able to heal him.”
17Jesus answered,
tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
You
tn Grk “O.” The marker of direct address, (ō), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
unbelieving
tn Or “faithless.”
sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 20; Isa 59:8.
and perverse generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure
tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
you?
sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.
Bring him here to me.”
18Then
tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
Jesus rebuked
tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.
19Then the disciples came
tn Grk “coming, the disciples said.” The participle προσελθόντες (proselthontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.
to Jesus privately and said, “Why couldn’t we cast it out?”
20He told them, “It was because of your little faith. I tell you the truth,
tn Grk “For truly (ἀμήν, amēn), I say to you.” Here γάρ (gar) has not been translated.
if you have faith the size of
tn Grk “faith as,” “faith like.”
a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; nothing
tn Here καί (kai) has not been translated.
will be impossible for you.”
tc Many significant mss (א* B Θ 0281 33 579 892* e ff1 sys,c sa) do not include 17:21 “But this kind does not go out except by prayer and fasting.” The verse is included in א2 C D L W Γ Δ ƒ1, 13 565 579 700 1241 1424 Maj al lat sy(p),h, but is almost certainly not original. As Metzger notes, “Since there is no satisfactory reason why the passage, if originally present in Matthew, should have been omitted in a wide variety of witnesses, and since copyists frequently inserted material derived from another Gospel, it appears that most manuscripts have been assimilated to the parallel in Mk 9.29” (TCGNT 35). The present translation follows NA28 in omitting the verse number as well, a procedure also followed by a number of other modern translations.
Copyright information for NET2full