Micah 7

Micah Laments Judah’s Sin


1 Woe is me!
For I am like those gathering fruit
and those harvesting grapes,
when there is no grape cluster to eat
and no fresh figs that my stomach
tn Heb “appetite, soul.”
craves.

2 Faithful men have disappeared
tn Or “have perished.”
from the land;
there are no godly men left.
tn Heb “and an upright one among men there is not.”

They all wait in ambush to shed blood;
tn Heb “for bloodshed” (so NASB); TEV “for a chance to commit murder.”

they hunt their own brother with a net.

3 They are experts at doing evil;
tn Heb “their hands [reach] to evil to do [it] well,” or with slight emendation “their hands are skillful at doing evil.”

government officials and judges take bribes,
tn Heb “the official asks—and the judge—for a bribe.”

prominent men announce what they wish,
and then they plan it out.
tn More literally, “the great one announces what his appetite desires and they weave it together.” Apparently this means that subordinates plot and maneuver to make sure the prominent man’s desires materialize.

4 The best of them is like a thorn;
their godly are like a thornbush.
tc The MT reads יָשָׁר מִמְּסוּכָה (yashar mimmesukhah) “a godly [person] from a thorn bush.” Theoretically the preposition מִן (min, “from”) could be comparative (“more than”), but it would need an attributive adjective for this meaning. Most likely this is a case of wrong word division, where the מ (mem) is not מִן (min, “from”), but is actually a third masculine plural pronominal suffix, similar to the first clause (“their best”). The line would read יְשָׁרָם מְסוּכָה (yesharam mesukhah) “their upright person is a thorn bush.”

Woe
tc The text is uncertain at several points. Where the MT reads יוֹם (yom, “day [of]”), the LXX reads οὐαὶ (ouai, “woe”) implying הוֹי (hoi, “woe”). The watchmen may be actual sentries or symbolic of true of false prophets. If reading with the MT, the “day of your watchmen,” might be the day they are on the lookout for, or the day they have announced. Reading “woe” either warns the sentries on the lookout or rebukes false prophets.
to your watchmen;
your appointed punishment is on the way.
tn Or “has come.”

The time of their confusion is now.
tn Heb “Now will be their confusion.”

5 Do not rely on a friend;
do not trust a companion!
Even with the one who lies in your arms,
do not share secrets!
tn Heb “guard the doors of your mouth.”

6 For a son thinks his father is a fool,
a daughter challenges
tn Heb “rises up against.”
her mother,
and a daughter-in-law her mother-in-law;
a man’s enemies are his own family.
tn Heb “his house.” Household may include servants as well as family.

7 But I will keep watching for the Lord;
I will wait for the God who delivers me.
My God will listen to me.

Jerusalem Will Be Vindicated


8 My enemies,
tn The singular form is understood as collective.
do not gloat
tn Or “rejoice” (KJV, NAB, NASB, NRSV); NCV “don’t laugh at me.”
over me!
Though I have fallen, I will get up.
Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
sn Darkness represents judgment; light (also in v. 9) symbolizes deliverance.

9 I must endure
tn Heb “bear, carry.”
the Lord’s fury,
for I have sinned against him.
But then
tn Heb “until.”
he will defend my cause
tn Or “plead my case” (NASB and NIV both similar); NRSV “until he takes my side.”

and accomplish justice on my behalf.
He will lead me out into the light;
I will witness his deliverance.
tn Or “justice, vindication.”

10 When my enemies see this, they will be covered with shame.
They say
tn Heb “who say.” A new sentence was begun here in the translation for stylistic reasons.
to me, “Where is the Lord your God?”
I will gloat over them;
tn Heb “My eyes will look on them.”

then they will be trampled down
tn Heb “a trampled-down place.”

like mud in the streets.

11 It will be a day for rebuilding your walls;
in that day your boundary will be extended.
sn Personified Jerusalem declares her confidence in vv. 8-10; in this verse she is assured that she will indeed be vindicated.

A Closing Prayer


12 In that day people
tn Heb “he.” The referent has been specified as “people,” referring either to the nations (coming to God with their tribute) or to the exiles of Israel (returning to the Lord).
will come to you
tn The masculine pronominal suffix suggests the Lord is addressed. Some emend to a feminine form and take Jerusalem as the addressee.

from Assyria as far as
tc The MT reads וְעָרֵי (veʿarey, “and the cities [of Egypt]”), but the parallel line indicates this needs emendation to וְעַד (veʿad, “even to”).
Egypt,
from Egypt as far as the Euphrates River,
tn Heb “the River,” referring to the Euphrates River (so also NASB, NIV).

from the seacoasts
tn Heb “and sea from sea.” Many prefer to emend this to מִיָּם עַד יָם (miyyam ʿad yam, “from sea to sea”).
and the mountains.
tn Heb “and mountain of the mountain.” Many prefer to emend this to וּמֵהַר עַד הַר (umehar ʿad har, “and mountain to mountain”).

13 The earth will become desolate
because of what its inhabitants have done.
tn Heb “on account of its inhabitants, because of the fruit of their deeds.”

14 Shepherd your people with your rod,
tn The Hebrew term שֵׁבֶט (shevet) can refer to a rod, such as a ṣhepherd’s rod, or a “scepter.”

the flock that belongs to you,
tn Heb “the flock of your inheritance.”

the one that lives alone in a thicket,
in the midst of a pastureland.
tn Or “in the midst of Carmel.” The Hebrew term translated “pastureland” may be a place name.
sn The point seems to be that Israel is in a vulnerable position, like sheep in a thicket populated by predators, while rich pastureland (their homeland and God’s blessings) is in view.

Allow them to graze in Bashan and Gilead,
sn The regions of Bashan and Gilead, located in Transjordan, were noted for their rich grazing lands.

as they did in the old days.
tn Heb “as in the days of antiquity.”

15 “As in the days when you departed from the land of Egypt,
I will show you
tn Heb “him.” This probably refers to Israel in a collective sense. Because the switch from direct address to the third person is awkward, some prefer to emend the suffix to a second person form. In any case, it is necessary to employ a second person pronoun in the translation to maintain the connection for the English reader.
miraculous deeds.”
sn I will show you miraculous deeds. In this verse the Lord responds to the petition of v. 14 with a brief promise of deliverance.

16 Nations will see this and be disappointed by
tn Or “be ashamed of.”
all their strength;
they will put their hands over their mouths
and act as if they were deaf.
tn Heb “and their ears will be deaf.” Apparently this means the opposing nations will be left dumbfounded by the Lord’s power. Their inability to respond will make them appear to be deaf mutes.

17 They will lick the dust like a snake,
like serpents crawling on the ground.
tn Heb “like crawling things on the ground.” The parallelism suggests snakes are in view.

They will come trembling from their strongholds
to the Lord our God;
tn The translation assumes that the phrase אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ (ʾel yehvah ʾelohenu, “to the Lord our God”) goes with what precedes. Another option is to take the phrase with the following verb, in which case one could translate, “to the Lord our God they will turn in dread.”

they will be terrified
tn Heb “they will be in dread and afraid.”
of you.
tn The Lord is addressed directly using the second person.

18 Who is a God like you?
sn The rhetorical question expects the answer, “No one!” The claim is supported by the following description.

Who
tn Heb “one who,” a substantival participle. The descriptions in the rest of vv. 18-19 fill out the rhetorical question, “Who is a God like you?” That is, they provide descriptions of God as reasons that make him without equal. This context uses two participles, e.g. “who forgives” and “who pardons,” and then independent clauses with third person verbs. A similar construction occurs in Ps 113:5-9, with participles and a third person finite verb in v. 7. Here, making the two participles grammatically dependent on the rhetorical question and then switching to the third person is confusing English style. It masks that all these descriptions are serving the same function as a list of unique qualities of God, who is addressed in the second person. To tie these together in English, all the descriptions can be made into second person statements (so NIV), though this does not clarify the distinction of when the original text deliberately switches back to second person in v. 20. Another approach would be to translate the third person clauses as indefinite and dependent, e.g. “Who is…like you, someone who does X, someone who does Y?” Or the interrogative force can be be extended, e.g. “Who is the one who does not stay angry?”
forgives sin
and pardons
tn Heb “passes over.”
the rebellion
of those who remain among his people?
tn Heb “of the remnant of his inheritance.”

Who does not stay angry forever,
but delights in showing loyal love?

19 Who
tn The interrogative force of the previous verse is continued here, part of a list of attributes reinforcing the question, “Who is like God?”
will once again
tn The verb יָשׁוּב (yashuv, “he will return”) is here used adverbially in relation to the following verb, indicating that the Lord will again show mercy.
have mercy on us?
Who will conquer
tn Some prefer to read יִכְבֹּס (yikhbos, “he will cleanse”; see HALOT 459 s.v. כבס pi). If the MT is taken as it stands, sin is personified as an enemy that the Lord subdues.
our evil deeds?
Who will hurl
tc The MT reads וְתַשְׁלִיך (vetashlik, “and you will throw”), while the LXX, Syriac, and Vulgate read “he will throw,” implying וְהַשְׁלִיך (vehashlik). Being conceptually tied to the previous verb, this one should be part of the list begun in v. 18, so the third person form is expected. Also the vav plus perfect consecutive is more typical than vav plus imperfect in this setting.
all our
tc Heb “their sins.” The LXX, Syriac, and Vulgate read “our sins.” The shape of the letters in the first person plural suffix נו (nun and vav) look very much like ם (a final mem), which makes the third person plural suffix. Confusing the two is not an uncommon copying error. It may also be an enclitic ם rather than a pronominal suffix. In that case the suffix from the preceding line (“our”) may be understood as doing double duty.
sins into the depths of the sea?
sn In this metaphor the Lord disposes of Israel’s sins by throwing them into the waters of the sea (here symbolic of chaos).

20 You will be loyal to Jacob
and extend your loyal love to Abraham,
tn More literally, “You will extend loyalty to Jacob, and loyal love to Abraham.”

which you promised on oath to our ancestors
tn Heb “our fathers,” meaning “our forefathers.”
in ancient times.
tn Heb “from days of old.”
Copyright information for NET2full