Numbers 15:17-36

Rules for Firstfruits

17 The Lord spoke to Moses: 18Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land to which I am bringing you
tn The relative clause is literally, “which I am causing you to enter there.” The final adverb is resumptive, and must be joined with the relative pronoun.
19and you eat
tn The verse has a temporal clause that actually continues or supplements the temporal clause of the preceding verse. It is made up of the temporal indicator, the infinitive construct with the preposition, and the suffixed subjective genitive: “and it shall be when you eat.” Here it is translated simply “and eat” since the temporal element was introduced in the last verse.
some of the food of the land, you must offer up a raised offering
tn This is the תְּרוּמָה (terumah), the “raised offering” or “heave offering” (cf. KJV, ASV). It may simply be called a “contribution” (so NAB). The verb of the sentence is from the same root: “you shall lift up/raise up.” It was to be an offering separated from the rest and raised up to the Lord in the sight of all. It was designed to remind the Israelites that the produce and the land belonged to God.
to the Lord.
20You must offer up a cake of the first of your finely ground flour
tn Or “the first of your dough.” The phrase is not very clear. N. H. Snaith thinks it means a batch of loaves from the kneading trough—the first batch of the baking (Leviticus and Numbers [NCB], 251).
as a raised offering; as you offer the raised offering of the threshing floor, so you must offer it up.
21You must give to the Lord some of the first of your finely ground flour as a raised offering in your future generations.

Rules for Unintentional Offenses

22
sn These regulations supplement what was already ruled on in the Levitical code for the purification and reparation offerings. See those rulings in Lev 4-7 for all the details. Some biblical scholars view the rules in Leviticus as more elaborate and therefore later. However, this probably represents a misunderstanding of the purpose of each collection.
“‘If you
tn The verb is the plural imperfect; the sin discussed here is a sin committed by the community, or the larger part of the community.
sin unintentionally and do not observe all these commandments that the Lord has spoken to Moses
23all that the Lord has commanded you by the authority
tn Heb “hand.”
of Moses, from the day that the Lord commanded Moses and continuing through your future generations
24then if anything is done unintentionally
tn The idea of לִשְׁגָגָה (lishgagah) seems to be that of “inadvertence” or “without intent.” The text gives no indication of how this offense might be committed, or what it might include. It probably describes any transgressions done in ignorance of the Law that involved a violation of tabernacle procedure or priestly protocol or social misdemeanor. Even though it was done unintentionally, it was still a violation and called for ritual purification.
without the knowledge of
tn Heb “[away] from the eyes of the community.”
the community, the whole community must prepare one young bull for a burnt offering—for a pleasing aroma to the Lord—along with its grain offering and its customary drink offering, and one male goat for a purification offering.
25And the priest is to make atonement
tn The verb is the Piel perfect with vav (ו) consecutive (וְכִפֶּר, vekhipper) to continue the instruction of the passage: “the priest shall make atonement,” meaning the priest is to make atonement for the sin (thus the present translation). This verb means “to expiate,” “to atone for,” “to pacify.” It describes the ritual events by which someone who was separated from the holy Lord God could find acceptance into his presence through the sacrificial blood of the substitutionary animal. See Lev 1 and Num 16:41-50.
for the whole community of the Israelites, and they will be forgiven, because it was unintentional and they have brought their offering, an offering made by fire to the Lord, and their purification offering before the Lord, for their unintentional offense.
26And the whole community
tn Again, rather than translate literally “and it shall be forgiven [to] them” (all the community), one could say, “they (all the community) will be forgiven.” The meaning is the same.
of the Israelites and the resident foreigner who lives among them will be forgiven, since all the people were involved in the unintentional offense.

27 “‘If any person
tn The Hebrew text has וְאִם־נֶפֶשׁ אַחַת (veʾim nefesh ʾakhat), sometime translated “and if any soul.” But the word describes the whole person, the soul in the body; it refers here to the individual who sins.
sins unintentionally, then he must bring a yearling female goat for a purification offering.
28And the priest must make atonement for the person who sins unintentionally—when he sins unintentionally before the Lord—to make atonement for him, and he will be forgiven. 29You must have one law for the person who sins unintentionally, both for the native-born among the Israelites and for the resident foreigner who lives among them.

Deliberate Sin

30 “‘But the person
tn Heb “soul.”
who acts defiantly,
tn The sin is described literally as acting “with a high hand”—בְּיָד רָמָה (beyad ramah). The expression means that someone would do something with deliberate defiance, with an arrogance in spite of what the Lord said. It is as if the sinner was about to attack God, or at least lifting his hand against God. The implication of the expression is that it was done in full knowledge of the Law (especially since this contrasts throughout with the sins of ignorance). Blatant defiance of the word of the Lord is dealt with differently. For similar expressions, see Exod 14:8 and Num 33:3.
whether native-born or a resident foreigner, insults
tn The verb occurs only in the Piel; it means “to blaspheme,” “to revile.”
the Lord.
tn The word order in the Hebrew text places “Yahweh” first for emphasis—it is the Lord such a person insults.
That person
tn Heb “soul.”
must be cut off
tn The clause begins with “and” because the verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive. As discussed with Num 9:13, to be cut off could mean excommunication from the community, death by the community, or death by divine intervention.
from among his people.
31Because he has despised
tn The verb בָּזָה (bazah, “to despise”) means to treat something as worthless, to treat it with contempt, to look down the nose at something as it were.
the Lord’s message and has broken
tn The verb פָּרַר (parar, “to break”) can mean to nullify, break, or violate a covenant.
his commandment, that person
tn Heb “soul.”
must be completely cut off.
tn The construction uses the Niphal imperfect with the modifying Niphal infinitive absolute. The infinitive makes the sentence more emphatic. If the imperfect tense is taken as an instruction imperfect, then the infinitive makes the instruction more binding. If it is a simple future, then the future is certain. In either case, there is no exclusion from being cut off.
His iniquity will be on him.’”
sn The point is that the person’s iniquity remains with him—he must pay for his sin. The judgment of God in such a case is both appropriate and unavoidable.

32 When the Israelites were
tn The preterite of the verb “to be” is here subordinated to the next, parallel verb form, to form a temporal clause.
in the wilderness they found a man gathering wood on the Sabbath day.
sn For this brief passage, see A. Phillips, “The Case of the Woodgatherer Reconsidered,” VT 19 (1969): 125-28; J. Weingreen, “The Case of the Woodgatherer (Numbers XV 32-36),” VT 16 (1966): 361-64; and B. J. Bamberger, “Revelations of Torah after Sinai,” HUCA 16 (1941): 97-113. Weingreen argues that there is something of the Rabbinic method of setting a fence around the Law here; in other words, if this sin were not punished, the Law would have been violated in greater ways. Gathering of wood, although seemingly harmless, is done with intent to kindle fire, and so reveals a culpable intent.
33Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to the whole community. 34They put him in custody, because there was no clear instruction about what should be done to him. 35Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; the whole community must stone
tn The sentence begins with the emphatic use of the infinitive absolute with the verb in the Hophal imperfect: “he shall surely be put to death.” Then, a second infinitive absolute רָגוֹם (ragom) provides the explanatory activity—all the community is to stone him with stones. The punishment is consistent with other decrees from God (see Exod 31:14, 15; 35:2). Moses had either forgotten such, or they had simply neglected to (or were hesitant to) enact them.
him with stones outside the camp.”
36So the whole community took him outside the camp and stoned him to death,
tn Heb “stoned him with stones, and he died.”
just as the Lord commanded Moses.
Copyright information for NET2full