Proverbs 13


1A wise son accepts his father’s discipline,
tc The MT reads “a wise son, discipline of a father.” Instead of מוּסָר (musar, “discipline”), G. R. Driver suggested reading this word as מְיֻסַּר (meyussar, “allows himself to be disciplined”); see his “Hebrew Notes on Prophets and Proverbs,” JTS 41 (1940): 174. A few Medieval Hebrew manuscripts, the LXX, and the Syriac read יִשְׁמַע (yishmaʿ) “a wise son listens to/obeys his father.” The translation, “accepts…discipline,” reflects the notion intended by either.

but a scoffer
sn The “scoffer” is the worst kind of fool. He has no respect for authority, reviles worship of God, and is unteachable because he thinks he knows it all. The change to a stronger word in the second colon—“rebuke” (גָּעַר, gaʿar)—shows that he does not respond to instruction on any level. Cf. NLT “a young mocker,” taking this to refer to the opposite of the “wise son” in the first colon.
has never listened to
tn Heb “has not listened.” The perfect verb has been chosen to emphasize the past pattern of the scoffer.
rebuke.

2 From the fruit of his speech
tn Heb “lips” (so NIV); KJV “mouth.” The term “lips” is a metonymy of cause for what the lips produce: speech.
a person eats good things,
tn Heb “he eats [what is] good.”

but the treacherous
tn Heb “the desire of the treacherous.” The verb בָּגַד (bagad), here a participle, means “to act treacherously, with duplicity, or to betray.”
desire
tn The noun נֶפֶשׁ (nefesh, traditionally “soul”) has a broad range of meanings, and here denotes “appetite” (e.g., Ps 17:9; Prov 23:3; Eccl 2:24; Isa 5:14; Hab 2:5; BDB 660 s.v. 5.c) or (2) “desire” (e.g., Deut 12:20; Prov 13:4; 19:8; 21:10; BDB 660 s.v. 6.a).
the fruit of violence.
tn Heb “violence.” The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew but is implied by the parallelism. The term “violence” is probably a metonymy of cause: “violence” represents what violence gains—ill-gotten gains resulting from violent crime. The wicked desire what does not belong to them.
tc The LXX reads “the souls of the wicked perish untimely.” The MT makes sense as it stands.

3 The one who guards his words
tn Heb “mouth” (so KJV, NAB). The term פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for speech.
guards his life;
whoever is talkative
tn Heb “opens wide his lips.” This is an idiom meaning “to be talkative” (BDB 832 s.v. פָּשַׂק Qal). Cf. NIV11 “speak rashly”; TEV “a careless talker”; CEV “talk too much.”
will come to ruin.
tn Heb “ruin belongs to him.”
sn Tight control over what one says prevents trouble (e.g., Prov 10:10; 17:28; Jas 3:1-12; Sir 28:25). Amenemope advises to “sleep a night before speaking” (5:15; ANET 422, n. 10). The old Arab proverb is appropriate: “Take heed that your tongue does not cut your throat” (O. Zockler, Proverbs, 134).

4 The appetite
tn The noun נֶפֶשׁ (nefesh, traditionally “soul”) has a broad range of meanings, and here denotes “appetite” (e.g., Ps 17:9; Prov 23:3; Eccl 2:24; Isa 5:14; Hab 2:5; BDB 660 s.v. 5.c) or “desire” (e.g., Deut 12:20; Prov 19:8; 21:10; BDB 660 s.v. 6.a).
of the sluggard
sn The contrast is between the “soul (= appetite) of the sluggard” (נַפְשׁוֹ עָצֵל, nafsho ʿatsel) and the “soul (= desire) of the diligent” (נֶפֶשׁ חָרֻצִים, nefesh kharutsim)—what they each long for.
craves
tn The Hitpael verb means “to lust after; to crave.” A related verb is used in the Decalogue’s prohibition against coveting (Exod 20:17; Deut 5:21).
but gets nothing,
but the desire of the diligent will be abundantly satisfied.
tn Heb “will be made fat” (cf. KJV, NASB); NRSV “is richly supplied.”

5 The righteous person will reject
tn Heb “will hate.” The verb שָׂנֵא (saneʾ, “to hate”) can express a range of feelings of dislike or the implications of such. It can, then, have the connotation “to reject, spurn” (see NIDOTTE 1254 s.v.).
anything false,
tn Heb “a word of falsehood.” The genitive “falsehood” functions as an attributive genitive. The construct noun דְּבַר (devar) means either “word” or “thing.” Hence, the phrase means “a false word” or “a false thing.”

but the wicked person will act in shameful disgrace.
tc The versions render this phrase variously: “is ashamed and without confidence” (LXX); “is ashamed and put to the blush” (Tg. Prov 13:5); “confounds and will be confounded” (Vulgate). The variety is due in part to confusion of בָּאַשׁ (baʾash, “to stink”) and בּוֹשׁ (bosh, “to be ashamed”). Cf. NASB “acts disgustingly and shamefully.”
tn Heb “acts shamefully and disgracefully.” The verb בָּאַשׁ (baʾash) literally means “to cause a stink; to emit a stinking odor” (e.g., Exod 5:21; Eccl 10:1) and figuratively means “to act shamefully” (BDB 92 s.v.). The verb וְיַחְפִּיר (veyakhpir) means “to display shame.” Together, they can be treated as a verbal hendiadys: “to act in disgraceful shame,” or more colorfully “to make a shameful smell,” or as W. McKane has it, “spread the smell of scandal” (Proverbs [OTL], 460). W. G. Plaut says, “Unhappily, the bad odor adheres not only to the liar but also to the one about whom he lies—especially when the lie is a big one” (Proverbs, 152).

6 Righteousness
sn Righteousness refers to that which conforms to law and order. One who behaves with integrity will be safe from consequences of sin.
guards the one who lives with integrity,
tn Heb “integrity of way.” The term דָּרֶךְ (darekh) is a genitive of specification: “integrity in respect to his way.” This means living above reproach in their course of life. Cf. NASB “whose way is blameless”; NAB “who walks honestly.”

but wickedness
sn Righteousness and wickedness are personified in this proverb to make the point of security and insecurity for the two courses of life.
overthrows the sinner.

7 There is one who pretends to be rich
tn The Hitpael of עָשַׁר (ʿashar, “to be rich”) means “to pretend to be rich” (BDB 799 s.v. עָשַׁר Hithp). Here the Hitpael means to show or present oneself in a state (cf. GKC 1256 §54e, Joüon 147 §53i, IBHS 431 §26.2f).
and yet has nothing;
another pretends to be poor
tn The Hitpolel of רוּשׁ (rush, “to be poor”) means “to pretend to be poor” (BDB 930 s.v. Hithpolel). The Hitpolel forms of hollow root verbs are the equivalent of Hitpael forms; this Hitpolel functions like the Hitpael in the first part of the verse.
and yet possesses great wealth.
sn The proverb seems to be a general observation on certain people in life, but it is saying more. Although there are times when such pretending may not be wrong, the proverb is instructing people to be honest. An empty pretentious display or a concealing of wealth can come to no good.

8 The ransom
sn As the word “ransom” (כֹּפֶר, cofer) indicates, the rich are susceptible to kidnapping and robbery. But the poor man pays no attention to blackmail—he does not have money to buy off oppressors. So the rich person is exposed to legal attacks and threats of physical violence and must use his wealth as ransom.
of a person’s
tn Heb “the life of a man.”
life is his wealth,
thus the poor person has never heard
tn Heb “has not heard.” The perfect verb form has been chosen to emphasize the pattern that has been known from past experience. It implies that the pattern is unlikely to change.
a threat.
tn The term גְּעָרָה (geʿarah) may mean (1) “rebuke” (so KJV, NASB) or (2) “threat” (so NIV84; cf. ASV, NRSV, NLT). NIV11 translates “threatening rebukes.” If “rebuke” is the sense here, it means that the burdens of society fall on the rich as well as the dangers. But the sense of “threat” better fits the context: The rich are threatened with extortion, but the poor are not (cf. CEV “the poor don’t have that problem”).

9 The light
sn The images of “light” and “darkness” are used frequently in scripture. Here “light” is an implied comparison: “light” represents life, joy, and prosperity; “darkness” signifies adversity and death. So the “light of the righteous” represents the prosperous life of the righteous.
of the righteous shines brightly,
tn The verb יִשְׂמָח (yismakh) is normally translated “to make glad; to rejoice.” But with “light” as the subject, it has the connotation “to shine brightly” (see G. R. Driver, “Problems in the Hebrew Text of Proverbs,” Bib 32 [1951]: 180).

but the lamp
sn The lamp is an implied comparison as well, comparing the life of the wicked to a lamp that is going to be extinguished.
of the wicked goes out.
tc The LXX adds, “Deceitful souls go astray in sins, but the righteous are pitiful and merciful.”
tn The verb דָּעַךְ (daʿakh) means “to go out [in reference to a fire or lamp]; to be extinguished.” The idea is that of being made extinct, snuffed out (cf. NIV, NLT). The imagery may have been drawn from the sanctuary where the flame was to be kept burning perpetually. Not so with the wicked.

10 With pride
sn The parallelism suggests pride here means contempt for the opinions of others. The wise listen to advice rather than argue out of stubborn pride.
comes only
tn The particle רַק (raq, “only”) modifies the noun “contention”—only contention can come from such a person.
contention,
but wisdom is with the well-advised.
tn The Niphal of יָעַץ (yaʿats, “to advise; to counsel”) means “to consult together; to take counsel.” It means being well-advised, receiving advice or consultation (cf. NCV “those who take advice are wise”).

11 Wealth gained quickly
tc The MT reads מֵהֵבֶל (mehevel) “from vanity” and is followed by KJV and ASV. The word הֵבֶל (hevel) means “vapor” and figuratively refers to that which is unsubstantial, fleeting, or amounts to nothing (BDB 210 s.v.). The Greek and Latin versions, followed by RSV, reflect מְבֹהָל (mevohal, “in haste”) which exhibits metathesis. A different pointing of the MT has also been proposed: מְהֻבָּל (mehubbal) “obtained by fraud” (HALOT 236 s.v. הבל), cf. NASB, NIV, CEV. The proverb favors steady disciplined work and saving over get-rich-quick schemes, be they by fraud or by empty dreams (cf. Prov 20:21; 28:20, 22).
will dwindle away,
tn Heb “will become small.” The verb מָעָט (maʿat) means “to become small; to become diminished; to become few.” Money gained without work will diminish quickly because it was come by too easily. The verb forms a precise contrast with רָבָה (ravah), “to become much; to become many,” but in the Hiphil, “to multiply; to make much many; to cause increase.”

but the one who gathers it little by little
tn Heb “by hand”; cf. KJV, ASV, NASB “by labor.”
will become rich.
tn Heb “will increase.”

12 Hope
sn The word “hope” (תּוֹחֶלֶת [tokhelet] from יָחַל [yakhal]) also has the implication of a tense if not anxious wait.
deferred
tn The verb is the Pual participle from מָשַׁךְ (mashakh, “to draw; to drag”).
makes the heart sick,
sn Failure in realizing one’s hopes can be depressing or discouraging. People can bear frustration only so long (W. G. Plaut, Proverbs, 153).

but a longing fulfilled
tn Heb “a desire that comes”; cf. CEV “a wish that comes true.”
is like
tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
a tree of life.

13 The one who despises instruction
tn Heb “the word.” Both the term “word” (דָּבָר, davar) and its parallel “command” (מִצְוָה, mitzvah) are used at times for scripture, but probably here for the sage’s teaching. Here the second term gives more specificity to the first.
will pay the penalty,
tc The MT reads יֵחָבֶל (yekhavel) the Niphal imperfect of חָבַל (khaval). This root may be one of two homonyms, meaning either “a pledge will be seized from him” or “he will fare badly” (see HALOT 285 s.v. II חבל and III חבל). But the BHS editors suggest revocalizing the text to יְחֻבָּל (yekhubbal, “he will be broken [for it]”; cf. NRSV “bring destruction on themselves”).

but whoever esteems direction
tn Heb “fears a commandment”; NIV “respects a command.”
will
tn Heb “he” or “that one” [will be rewarded].
be rewarded.
tc The MT reads יְשֻׁלָּם (yeshullam, “will be rewarded”); the LXX implies a different vocalization יִשְׁלָם (yishlam, “will stay well/healthy”). Also the LXX then adds: “A crafty son will have no good thing, but the affairs of a wise servant will be prosperous; and his path will be directed rightly.”

14 Instruction
tn The term תוֹרָה (torah) in legal literature means “law,” but in wisdom literature often means “instruction; teaching” (BDB 435 s.v.); cf. NAV, NIV, NRSV “teaching”; NLT “advice.”
from the wise is like
tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor.
a life-giving fountain,
tn Heb “fountain of life” (so KJV, NAB, NIV, NRSV). The genitive חַיִּים (khayyim) functions as a genitive of material, similar to the expression “fountain of water.” The metaphor means that the teaching of the wise is life-giving. The second colon is the consequence of the first, explaining this metaphor.

to turn
tn The infinitive construct with preposition ל (lamed) gives the result (or, purpose) of the first statement. It could also be taken epexegetically, “by turning.”
a person
tn The term “person” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
from deadly snares.
tn Heb “snares of death” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT). The genitive מָוֶת (mavet) functions as an attributive adjective. The term “snares” makes an implied comparison with hunting; death is like a hunter. W. McKane compares the idea to the Ugaritic god Mot, the god of death, carrying people off to the realm of the departed (Proverbs [OTL], 455). The expression could also mean that the snares lead to death.

15 Keen insight
tn Heb “good insight.” The expression שֵׂכֶל־טוֹב (sekhel tov) describes a person who has good sense, sound judgment, or wise opinions (BDB 968 s.v. שֵׂכֶל).
wins
tn Heb “gives”; NASB “produces.”
favor,
but the conduct
tn Heb “way,” frequently for conduct, behavior, or lifestyle.
of the treacherous ends
tn The Hebrew has a nominal clause: “the way [conduct] of the treacherous [is] destruction.” The verb “ends [in]” is supplied for style and in keeping with the image of a pathway leading to a destination.
in destruction.
tc The MT reads אֵיתָן (ʾetan, “enduring; permanent; perennial”; BDB 450 s.v. יתן 1), which gives a meaning not consistent with the teachings of Proverbs. Several scholars suggest that the text here needs revision. G. R. Driver suggested that לֹא (loʾ, “not”) was dropped before the word by haplography and so the meaning would have been not “enduring” but “passing away” (“Problems in the Hebrew Text of Proverbs,” Bib 32 [1951]: 181). The LXX reads “the ways of the contemptuous [lead] to destruction” which, supported by the Syriac, may reflect an underlying text of אֵידָם (ʾedam) “their calamity” or just אֵיד (ʾed, “calamity, distress”; BDB 15 s.v.). The Targum reflects a text of תֹאבֵד (toʾved) “will perish, be destroyed.”

16 Every shrewd person
sn The shrewd person knows the circumstances, dangers and pitfalls that lie ahead. So he deals with them wisely. This makes him cautious.
acts with knowledge,
but a fool displays
tn Heb “spreads open” [his folly]. W. McKane suggests that this is a figure of a peddler displaying his wares (Proverbs [OTL], 456; cf. NAB “the fool peddles folly”). If given a chance, a fool will reveal his foolishness in public. But the wise study the facts and make decisions accordingly.
his folly.

17 An unreliable
tn Heb “bad.”
messenger falls
tn The RSV changes this to a Hiphil to read, “plunges [men] into trouble.” But the text simply says the wicked messenger “falls into trouble,” perhaps referring to punishment for his bad service.
into trouble,
tn Or “evil.”

but a faithful envoy
tn Heb “an envoy of faithfulness.” The genitive אֱמוּנִים (ʾemunim, “faithfulness”) functions as an attributive adjective: “faithful envoy.” The plural form אמונים (literally, “faithfulnesses”) is characteristic of abstract nouns. The term “envoy” (צִיר, tsir) suggests that the person is in some kind of government service (e.g., Isa 18:2; Jer 49:14; cf. KJV, ASV “ambassador”). This individual can be trusted to “bring healing”—be successful in the mission. The wisdom literature of the ancient Near East has much to say about messengers.
brings
tn The verb “brings” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for the sake of smoothness.
healing.

18 The one who neglects
tn The verb III פָּרַע (paraʿ) normally means “to let go; to let alone” and here “to neglect; to avoid; to reject” (BDB 828 s.v.).
discipline ends up in
tn The phrase “ends up in” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for the sake of smoothness.
poverty and shame,
but the one who accepts reproof is honored.
sn Honor and success are contrasted with poverty and shame; the key to enjoying the one and escaping the other is discipline and correction. W. McKane, Proverbs (OTL), 456, notes that it is a difference between a man of weight (power and wealth, from the idea of “heavy” for “honor”) and the man of straw (lowly esteemed and poor).

19 A desire fulfilled will be sweet
tn The verb III עָרַב (ʿarav, “to be sweet”) is stative. The imperfect form of a stative verb should be future tense or modal, not present tense as in most translations.
to the soul,
but fools abhor
tn Heb “an abomination of fools.” The noun כְּסִילִים (kesilim, “fools”) functions as a subjective genitive: “fools hate to turn away from evil” (cf. NAB, TEV, CEV). T. T. Perowne says: “In spite of the sweetness of good desires accomplished, fools will not forsake evil to attain it” (Proverbs, 103). Cf. Prov 13:12; 29:27.
turning away from evil.
tn The word רָע (raʿ, “bad”) can refer to evil and is traditionally taken as such in this verse. However, רָע can also refer to something of little worth. Perhaps the verse comments on the fool’s unwillingness to forego what is inferior or to avoid cutting corners and to persevere for what is truly desirable.

20 The one who associates
tn Heb “walks.” When used with the preposition אֶת (ʾet, “with”), the verb הָלַךְ (halakh, “to walk”) means “to associate with” someone (BDB 234 s.v. הָלַךְ II.3.b; e.g., Mic 6:8; Job 34:8). The active participle of הָלַךְ (“to walk”) stresses continual, durative action. One should stay in close association with the wise, and move in the same direction they do.
with the wise grows wise,
tc The Kethib of the MT and two important Greek witnesses read “Walk with the wise and become wise.” The Qere and other important Greek witnesses along with the Syriac, Targum and Vulgate read “One who walks with the wise will become wise.”

but a companion of fools suffers harm.
tn The verb form יֵרוֹעַ (yeroaʿ) is the Niphal imperfect of רָעַע (raʿaʿ), meaning “to suffer hurt.” Several have attempted to parallel the repetition in the wordplay of the first colon. A. Guillaume has “he who associates with fools will be left a fool” (“A Note on the Roots רִיע, יָרַע, and רָעַע in Hebrew,” JTS 15 [1964]: 294). Knox translated the Vulgate thus: “Fool he ends that fool befriends” (cited by D. Kidner, Proverbs [TOTC], 104).

21 Calamity
tn Heb “evil.” The term רָעָה (raʿah, “evil”) here functions in a metonymical sense meaning “calamity.” “Good” is the general idea of good fortune or prosperity; the opposite, “evil,” is likewise “misfortune” (cf. NAB, NIV84, NRSV) or calamity (cf. NIV11 “trouble”).
pursues sinners,
but prosperity rewards the righteous.
sn This statement deals with recompense in generalizing terms. It is this principle in an absolute sense, without allowing for any of the exceptions that Proverbs itself acknowledges, that Job’s friends applied (incorrectly) to his suffering.

22 A good person leaves an inheritance for
sn In ancient Israel the idea of leaving an inheritance was a sign of God’s blessing; blessings extended to the righteous and not the sinners.
his grandchildren,
but the wealth of a sinner is stored up for the righteous.
sn In the ultimate justice of God, the wealth of the wicked goes to the righteous after death (e.g., Ps 49:10, 17).

23 Abundant food may come from the field of the poor,
tn Heb “abundance of food, fallow ground of רָאשִׁים (raʾshim).” The line has several difficulties. The word רָאשִׁים is spelled as if from ראֹשׁ (roʾsh, “head”) meaning a tribal head, leader, chief (HALOT 1166 s.v.). It is usually assumed however that it is a participle from רוּשׁ (rush) meaning “to be poor” (HALOT 1209 s.v.). The lack of a verb also poses a problem. Some translations assume that the food is in the field or the field produces the food (NASB, KJV, BBE, NIV11, HCSB), but this runs counter to the notion of fallow ground. If it is full of crops, it isn’t fallow (if indeed נִיר [nir] means prepared unplanted soil). Other translations are modal, stating that the field “may” or “would” produce much food (NIV84, ESV, NLT, NRSV). Perhaps it is fallow after a harvest; or perhaps the saying is about presuming the crops before they are actually there (like counting your chickens before they are hatched). BDB proposes the possibility: “abundant food [yields] the fallow ground of poor men” (BDB 644 s.v. נִיר). If food leads to fallow ground, it may imply not seeing a need to plant all the fields, which later results in poverty. Any of these options seems equally speculative.

but it is swept away by injustice.
tc The MT reads “there is what is swept away without justice” (וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט, veyesh nispeh beloʾ mishpat). The LXX reads “the great enjoy wealth many years, but some men perish little by little.” The Syriac reads “those who have no habitation waste wealth many years, and some waste it completely.” Tg. Prov 13:23 reads “the great man devours the land of the poor, and some men are taken away unjustly.” The Vulgate has “there is much food in the fresh land of the fathers, and for others it is collected without judgment.” C. H. Toy says that the text is corrupt (Proverbs [ICC], 277). Nevertheless, the MT makes sense: The ground could produce enough food for people if there were no injustice in the land.

24 The one who spares his rod
sn R. N. Whybray cites an Egyptian proverb that says that “boys have their ears on their backsides; they listen when they are beaten” (Proverbs [CBC], 80). Cf. Prov 4:3-4, 10-11; Eph 6:4; Heb 12:5-11.
hates
tn Or “is hating.” Most stative verbs by nature cannot have participle forms. But some do, including שָׂנֵא (saneʾ, “to hate”), in contexts where they take on dynamic overtones. So the nuance may be less on the overall felt emotion, and more on the particular action: the rod-sparer is hating his child (in this regard).
sn The importance of parental disciplining is stressed by the verbs “hate” and “love.” “Hating” a child in this sense means in essence abandoning or rejecting him; “loving” a child means embracing and caring for him. Failure to discipline a child is tantamount to hating him—not caring about his character.
his child,
tn Heb “his son.”

but the one who loves his child
tn Heb “him”; the referent (his child) is specified in the translation for clarity.
is diligent
tn Heb “seeks him.” The verb שָׁחַר (shakhar, “to be diligent; to do something early”; BDB 1007 s.v.) could mean “to be diligent to discipline,” or “to be early or prompt in disciplining.” See G. R. Driver, “Hebrew Notes on Prophets and Proverbs,” JTS 41 (1940): 170.
in disciplining
tn The noun מוּסָר (musar, “discipline”) functions as an adverbial accusative of reference: “he is diligent in reference to discipline.”
him.

25 The righteous has enough food to satisfy
tn Heb “eats to the abundance of.”
his appetite,
tn The noun נֶפֶשׁ (traditionally “soul”; cf. KJV, ASV) here means “appetite” (BDB 660 s.v. 5.a).

but the belly of the wicked will be empty.
tn The imperfect verb תֶּחְסָר (tekhsar) is from the stative root סָחַר (sakhar, “to be devoid of, to decrease, to be empty”) and so should be future tense.
sn The wicked may go hungry, or lack all they desire, just as the first colon may mean that what the righteous acquire proves satisfying to them.
Copyright information for NET2full