Revelation of John 9:17

17Now
tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the horses and riders, which is somewhat parenthetical in the narrative.
this is what the horses and their riders
tn Grk “and those seated on them.”
looked like in my
tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
vision: The riders had breastplates that were fiery red,
tn L&N 79.33 states, “‘fiery red’…. One may also render ‘fiery red’ as ‘red like fire’ or ‘the color of fire.’”
dark blue,
tn On this term BDAG 1022 s.v. ὑακίνθινος states, “hyacinth-colored, i.e., dark blue (dark red?) w. πύρινος Rv 9:17.”
and sulfurous
tn On this term BDAG 446 s.v. θειώδης states, “sulphurous Rv 9:17.”
yellow
in color.
sn The colors of the riders’ breastplates parallel the three plagues of fire, smoke, and sulfur in v. 18.
The
tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
heads of the horses looked like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur
tn Traditionally, “brimstone.”
came out of their mouths.
Copyright information for NET2full