Ruth 3:4

4When he gets ready to go to sleep,
tn Heb “and let it be when he lies down”; NAB “But when he lies down.”
take careful notice of the place where he lies down. Then go, uncover his legs,
tn Some define the noun מַרְגְּלוֹת (margelot) as “the place for the feet” (see HALOT 631 s.v.; cf. KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT), but in Dan 10:6 the word refers to the legs, or “region of the legs.” For this reason “legs” or “lower body” is the preferred translation (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 152). Because “foot” is sometimes used euphemistically for the genitals, some feel that Ruth uncovered Boaz’s genitals. For a critique of this view see Bush, 153. While Ruth and Boaz did not actually have a sexual encounter at the threshing floor, there is no doubt that Ruth’s actions are symbolic and constitute a marriage proposal.
and lie down
tc The consonantal text (Kethib) has וְשָׁכָבְתִּי (veshakhavtiy, “then I will lie down”; Qal perfect first person common singular), while the marginal reading (Qere) is וְשָׁכָבְתְּ (veshakhavet, “then you lie down”; Qal perfect second person feminine singular) which makes more sense. It is possible that the Kethib preserves an archaic spelling of the second person feminine singular form (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 144-45).
beside him.
tn The words “beside him” are supplied in the translation for stylistic reasons; cf. NLT “lie down there.”
He will tell
tn The disjunctive clause structure (vav [ו] + subject + verb) highlights this final word of instruction or signals the conclusion of the instructions.
you what you should do.”
Copyright information for NET2full