2 Chronicles 7:20
20then I will remove you ▼▼tn Heb “them.” The switch from the second to the third person pronoun is rhetorically effective, for it mirrors God’s rejection of his people—he has stopped addressing them as “you” and begun addressing them as “them.” However, the switch is awkward and confusing in English, so the translation maintains the direct address style.
from my land I have given you, ▼▼tn Heb “them.” See the note on “you” earlier in this verse.
I will abandon this temple I have consecrated with my presence, ▼ ▼▼tn Heb “and this temple which I consecrated for my name I will throw away from before my face.”
and I will make you ▼▼tn Heb “him,” which appears in context to refer to Israel (i.e., “you” in direct address). Many translations understand the direct object of the verb “make” to be the temple (NEB, NASB, NIV, NRSV “it”).
an object of mockery and ridicule ▼▼tn Heb “and I will make him [i.e., Israel] a proverb and a taunt,” that is, a proverbial example of destruction and an object of reproach.
among all the nations.
Copyright information for
NET2full