2 Peter 1:8

8For if
tn The participles are evidently conditional, as most translations render them.
these things are really yours
tn The participle ὑπάρχοντα (huparchonta) is stronger than the verb εἰμί (eimi), usually implying a permanent state. Hence, the addition of “really” is implied.
and are continually increasing,
sn Continually increasing. There are evidently degrees of ownership of these qualities, implying degrees of productivity in one’s intimacy with Christ. An idiomatic rendering of the first part of v. 8 would be “For if you can claim ownership of these virtues in progressively increasing amounts…”
they will keep you from becoming
tn Grk “cause [you] not to become.”
ineffective and unproductive in your pursuit of
tn Grk “unto,” “toward”; although it is possible to translate the preposition εἰς (eis) as simply “in.”
knowing our Lord Jesus Christ more intimately.
tn Grk “the [rich] knowledge of our Lord Jesus Christ.” Verse 8 in Greek does not make a full stop (period), for v. 9 begins with a subordinate relative pronoun. Contemporary English convention requires a full stop in translation, however.
Copyright information for NET2full