Acts 10:1-11

Peter Visits Cornelius

1 Now there was a man in Caesarea
sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). It was known as “Caesarea by the sea” (BDAG 499 s.v. Καισάρεια 2). Largely Gentile, it was a center of Roman administration and the location of many of Herod the Great’s building projects (Josephus, Ant. 15.9.6 [15.331-341]).
named Cornelius, a centurion
sn A centurion was a noncommissioned officer in the Roman army or one of the auxiliary territorial armies, commanding a centuria of (nominally) 100 men. The responsibilities of centurions were broadly similar to modern junior officers, but there was a wide gap in social status between them and officers, and relatively few were promoted beyond the rank of senior centurion. The Roman troops stationed in Judea were auxiliaries, who would normally be rewarded with Roman citizenship after 25 years of service. Some of the centurions throughout the region may have served originally in the Roman legions (regular army) and thus gained their citizenship at enlistment. Others may have inherited it, like the apostle Paul did (cf. Acts 22:28).
of what was known as the Italian Cohort.
sn A cohort was a Roman military unit of about 600 soldiers, one-tenth of a legion (BDAG 936 s.v. σπεῖρα). The Italian Cohort has been identified as cohors II Italica which is known to have been stationed in Syria in a.d. 88.
2He
tn In the Greek text this represents a continuation of the previous sentence. Because of the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was begun here in the translation.
was a devout, God-fearing man,
sn The description of Cornelius as a devout, God-fearing man probably means that he belonged to the category called “God-fearers,” Gentiles who worshiped the God of Israel and in many cases kept the Mosaic law, but did not take the final step of circumcision necessary to become a proselyte to Judaism. See further K. G. Kuhn, TDNT 6:732-34, 43-44, and Sir 11:17; 27:11; 39:27.
as was all his household; he did many acts of charity for the people
tn Or “gave many gifts to the poor.” This was known as “giving alms,” or acts of mercy (Sir 7:10; BDAG 315-16 s.v. ἐλεημοσύνη).
and prayed to God regularly.
3About three o’clock one afternoon
tn Grk “at about the ninth hour of the day.” This would be the time for afternoon prayer.
he saw clearly in a vision an angel of God
tn Or “the angel of God.” Linguistically, “angel of God” is the same in both testaments (and thus, he is either “an angel of God” or “the angel of God” in both testaments). For arguments and implications, see ExSyn 252; M. J. Davidson, “Angels,” DJG, 9; W. G. MacDonald argues for “an angel” in both testaments: “Christology and ‘The Angel of the Lord’,” Current Issues in Biblical and Patristic Interpretation, 324-35.
who came in
tn The participles εἰσελθόντα (eiselthonta) and εἰπόντα (eiponta) are accusative, and thus best taken as adjectival participles modifying ἄγγελον (angelon): “an angel who came in and said.”
and said to him, “Cornelius.”
4Staring at him and becoming greatly afraid, Cornelius
tn Grk “he”; the referent (Cornelius) has been specified in the translation for clarity.
replied,
tn Grk “said,” but in response to the angel’s address, “replied” is better English style.
What is it, Lord?” The angel
tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.
said to him, “Your prayers and your acts of charity
tn Or “your gifts to the needy.”
have gone up as a memorial
sn The language used in the expression gone up as a memorial before God parallels what one would say of acceptable sacrifices (Ps 141:2; Sir 35:6; 50:16).
before God.
5Now
tn Grk “And now.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
send men to Joppa
sn Joppa was a seaport on the Philistine coast, in the same location as modern Jaffa.
and summon a man named Simon,
tn Grk “a certain Simon.”
who is called Peter.
6This man is staying as a guest with a man named Simon, a tanner,
tn Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ (bursei) as Simon’s profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simon’s surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname. See also MM 118.
whose house is by the sea.”
7When the angel who had spoken to him departed, Cornelius
tn Grk “he”; the referent (Cornelius) has been specified in the translation for clarity.
called two of his personal servants
tn Or “domestic servants.” The Greek word here is οἰκέτης (oiketēs), which technically refers to a member of the household, but usually means a household servant (slave) or personal servant rather than a field laborer.
and a devout soldier from among those who served him,
tn The meaning of the genitive participle προσκαρτερούντων (proskarterountōn) could either be “a soldier from the ranks of those who served him” (referring to his entire command) or “a soldier from among his personal staff” (referring to a group of soldiers who were his personal attendants). The translation “from among those who served him” is general enough to cover either possibility.
8and when he had explained everything to them, he sent them to Joppa.

9 About noon
tn Grk “about the sixth hour.”
the next day, while they were on their way and approaching
tn The participles ὁδοιπορούντων (hodoiporountōn, “while they were on their way”) and ἐγγιζόντων (engizontōn, “approaching”) have been translated as temporal participles.
the city, Peter went up on the roof
sn Went up on the roof. Most of the roofs in the NT were flat roofs made of pounded dirt, sometimes mixed with lime or stones, supported by heavy wooden beams. They generally had an easy means of access, either a sturdy wooden ladder or stone stairway, sometimes on the outside of the house.
to pray.
10He became hungry and wanted to eat, but while they were preparing the meal, a trance came over him.
tn The traditional translation, “he fell into a trance,” is somewhat idiomatic; it is based on the textual variant ἐπέπεσεν (epepesen, “he fell”) found in the Byzantine text but almost certainly not original.
11He
tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
saw heaven
tn Or “the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
opened
tn On the heavens “opening,” see Matt 3:16; Luke 3:21; Rev 19:11 (cf. BDAG 84 s.v. ἀνοίγω 2). This is the language of a vision or a revelatory act of God.
and an object something like a large sheet
tn Or “a large linen cloth” (the term was used for the sail of a ship; BDAG 693 s.v. ὀθόνη).
descending,
tn Or “coming down.”
being let down to earth
tn Or “to the ground.”
by its four corners.
Copyright information for NET2full