Deuteronomy 15:4
4However, there should not be any poor among you, for the Lord ▼▼tc After the phrase “the Lord” many mss and versions add “your God” to complete the usual full epithet.
will surely bless ▼▼tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “surely.” Note however, that the use is rhetorical, for the next verse attaches a condition.
you in the land that he ▼▼tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.
is giving you as an inheritance, ▼▼tn The Hebrew text includes “to possess.”
Copyright information for
NET2full