Deuteronomy 23:1-6

Purity in Public Worship

1 A man with crushed
tn Heb “bruised by crushing,” which many English versions take to refer to crushed testicles (NAB, NRSV, NLT); TEV “who has been castrated.”
or severed genitals
tn Heb “cut off with respect to the penis”; KJV, ASV “hath his privy member cut off”; English versions vary in their degree of euphemism here; cf. NAB, NRSV, TEV, NLT “penis”; NASB “male organ”; NCV “sex organ”; CEV “private parts”; NIV “emasculated by crushing or cutting.”
may not enter the assembly of the Lord.
sn The Hebrew term translated “assembly” (קָהָל, qahal) does not refer here to the nation as such but to the formal services of the tabernacle or temple.
2A person of illegitimate birth
tn Or “a person born of an illegitimate marriage.”
may not enter the assembly of the Lord; to the tenth generation no one related to him may do so.
tn Heb “enter the assembly of the Lord.” The phrase “do so” has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

3 No Ammonite or Moabite
sn An Ammonite or Moabite. These descendants of Lot by his two daughters (cf. Gen 19:30-38) were thereby the products of incest and therefore excluded from the worshiping community. However, these two nations also failed to show proper hospitality to Israel on their way to Canaan (v. 4).
may enter the assembly of the Lord; to the tenth generation none of their descendants shall ever
tn The Hebrew term translated “ever” (עַד־עוֹלָם, ʿad ʿolam) suggests that “tenth generation” (vv. 2, 3) also means “forever.” However, in the OT sense “forever” means not “for eternity” but for an indeterminate future time. See A. Tomasino, NIDOTTE 3:346.
do so,
tn Heb “enter the assembly of the Lord.” The phrase “do so” has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.
4for they did not meet you with food and water on the way as you came from Egypt, and furthermore, they hired
tn Heb “hired against you.”
Balaam son of Beor of Pethor in Aram Naharaim to curse you.
5But the Lord your God refused to listen to Balaam and changed
tn Heb “the Lord your God changed.” The phrase “the Lord your God” has not been included in the translation here for stylistic reasons to avoid redundancy. Moreover, use of the pronoun “he” could create confusion regarding the referent (the Lord or Balaam).
the curse to a blessing, for the Lord your God loves
tn The verb אָהֵב (ʾahev, “love”) here and commonly elsewhere in the Book of Deuteronomy speaks of God’s elective grace toward Israel. See note on the word “loved” in Deut 4:37.
you.
6You must not seek peace and prosperity for them through all the ages to come.
Copyright information for NET2full