Ecclesiastes 4:4-6
Labor Motivated by Envy
4 Then I considered ▼
▼tn Heb “saw.”
all the skillful work ▼▼tn Heb “all the toil and all the skill.” This Hebrew clause (אֶת־כָּל־עָמָל וְאֵת כָּל־כִּשְׁרוֹן, ʾet kol ʿamal veʾet kol kishron) is a nominal hendiadys (a figurative expression in which two independent phrases are used to connote the same thing). The second functions adverbially, modifying the first, which retains its full nominal function: “all the skillful work.”
that is done: Surely it is nothing more than ▼
▼tn The phrase “nothing more than” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
competition ▼▼tn The noun קִנְאַה (qinʾah, “competition”) has a wide range of meanings: “zeal; jealousy; envy; rivalry; competition; suffering; animosity; anger; wrath” (HALOT 1110 s.v.; BDB 888 s.v.). Here, as in 9:6, it denotes “rivalry” (BDB 888 s.v. 1) or “competitive spirit” (HALOT 1110 s.v. 1.b). The LXX rendered it ζῆλος (zēlos, “envy; jealousy”). The English versions reflect this broad range: “rivalry” (NEB, NAB, NASB), “envy” (KJV, ASV, RSV, NRSV, MLB, NIV, NJPS), and “jealousy” (Moffatt).
between one person and another. ▼▼tn Heb “a man above his neighbor.”
This also is profitless—like ▼
▼tn The word “like” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
chasing the wind. 5 The fool folds his hands and does no work, ▼
so he has nothing to eat but his own flesh. ▼
▼tn Heb “and eats his own flesh.” Most English versions render the idiom literally: “and eats/consumes his flesh” (KJV, AS, NASB, NAB, RSV, NRSV, NJPS). However, a few versions attempt to explain the idiom: “and lets life go to ruin” (Moffatt), “and wastes away” (NEB), “and ruin themselves” (NIV11).
6 Better is one handful with some rest
than two hands full of toil ▼ and chasing the wind.
Copyright information for
NET2full