Exodus 8:24

24The Lord did so; a
tn Heb “and there came a….”
thick
tn Heb “heavy,” or “severe.”
swarm of flies came into
tn Here, and in the next phrase, the word “house” has to be taken as an adverbial accusative of termination.
Pharaoh’s house and into the houses
tn The Hebrew text has the singular here.
of his servants, and throughout the whole land of Egypt the land was ruined
tc Concerning the connection of “the land was ruined” with the preceding, S. R. Driver (Exodus, 68) suggests reading with the LXX, Smr, and Peshitta; this would call for adding a conjunction before the last clause to make it read, “into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, and into all the land of Egypt; and the land was….”
tn The Hebrew word תִּשָּׁחֵת (tishakhet) is a strong word; it is the Niphal imperfect of שָׁחַת (shakhat) and is translated “ruined.” If the classification as imperfect stands, then it would have to be something like a progressive imperfect (the land was being ruined); otherwise, it may simply be a preterite without the vav (ו) consecutive. The verb describes utter devastation. This is the verb that is used in Gen 13:10 to describe how Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah. Swarms of flies would disrupt life, contaminate everything, and bring disease.
because of the swarms of flies.
Copyright information for NET2full