Isaiah 10:12-14

12 But when
tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
the Lord
tn The Hebrew term translated “Lord” here and in vv. 16, 23, 24, 33 is אֲדֹנָי (ʾadonay).
finishes judging
tn Heb “his work on/against.” Cf. NAB, NASB, NRSV “on”; NIV “against.”
Mount Zion and Jerusalem, then he
tn Heb “I”; The Lord is speaking here, as in vv. 5-6a.
will punish the king of Assyria for what he has proudly planned and for the arrogant attitude he displays.
tn Heb “I will visit [judgment] on the fruit of the greatness of the heart of the king of Assyria, and on the glory of the height of his eyes.” The proud Assyrian king is likened to a large, beautiful fruit tree.
13For he says:
“By my strong hand I have accomplished this,
by my strategy that I devised.
I invaded the territory of nations
tn Heb “removed the borders of nations”; cf. NAB, NIV, NRSV “boundaries.”

and looted their storehouses.
Like a mighty conqueror,
tc The consonantal text (Kethib) has כְּאַבִּיר (keʾabbir, “like a strong one”); the marginal reading (Qere) is כַּבִיר (kavir, “mighty one”).
I brought down rulers.
tn Heb “and I brought down, like a strong one, ones sitting [or “living”].” The participle יוֹשְׁבִים (yoshevim, “ones sitting”) could refer to the inhabitants of the nations, but the translation assumes that it refers to those who sit on thrones, i.e., rulers. See BDB 442 s.v. יָשַׁב and HALOT 444 s.v. ישׁב.

14 My hand discovered the wealth of the nations, as if it were in a nest;
as one gathers up abandoned eggs,
I gathered up the whole earth.
There was no wing flapping
or open mouth chirping.”
sn The Assyrians’ conquests were relatively unopposed, like robbing a bird’s nest of its eggs when the mother bird is absent.
Copyright information for NET2full