Isaiah 49:7
7 This is what the Lord,
the Protector ▼ of Israel, their Holy One, ▼ says
to the one who is despised ▼
▼tc The Hebrew text reads literally “to [one who] despises life.” It is preferable to read with the Qumran scroll 1QIsaa לבזוי, which should be vocalized as a passive participle, לִבְזוּי (livzuy, “to the one despised with respect to life” [נֶפֶשׁ is a genitive of specification]). The consonantal sequence וי was probably misread as ה in the MT tradition. The contextual argument favors the 1QIsaa reading. As J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 2:294) points out, the three terse phrases “convey a picture of lowliness, worthlessness, and helplessness.”
and rejected ▼▼tn MT’s Piel participle (“to the one who rejects”) does not fit contextually. The form should be revocalized as a Pual, “to the one rejected.”
by nations, ▼ a servant of rulers:
“Kings will see and rise in respect, ▼
▼tn For this sense of קוּם (qum), see Gen 19:1; 23:7; 33:10; Lev 19:32; 1 Sam 20:41; 25:41; 1 Kgs 2:19; Job 29:8.
princes will bow down,
because of the faithful Lord,
the Holy One of Israel who has chosen you.”
Copyright information for
NET2full