John 4:21-23

21Jesus said to her, “Believe me, woman,
sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
a time
tn Grk “an hour.”
is coming when you will worship
tn The verb is plural.
the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
22You people
tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to indicate that the Greek verb translated “worship” is second person plural and thus refers to more than the woman alone.
worship what you do not know. We worship what we know because salvation is from the Jews.
tn Or “from the Judeans.” See the note on “Jew” in v. 9.
23But a time
tn Grk “an hour.”
is comingand now is here
tn “Here” is not in the Greek text but is supplied to conform to contemporary English idiom.
when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks
sn See also John 4:27.
such people to be
tn Or “as.” The object-complement construction implies either “as” or “to be.”
his worshipers.
tn This is a double accusative construction of object and complement with τοιούτους (toioutous) as the object and the participle προσκυνοῦντας (proskunountas) as the complement.
sn The Father wants such people as his worshipers. Note how the woman has been concerned about where people ought to worship, while Jesus is concerned about who people ought to worship.
Copyright information for NET2full