Jonah 2:2-3
2and said,“I ▼
▼sn The eight verses of Jonah’s prayer in Hebrew contain twenty-seven first person pronominal references to himself. There are fifteen second- or third person references to the Lord.
called out to the Lord from my distress, and he answered me; ▼ ▼
▼sn The first verse of the prayer summarizes the whole—“I was in trouble; I called to the Lord for help; he rescued me; I will give him thanks”—before elaborating on the nature and extent of the trouble (vv. 3-7a), mentioning the cry for help and the subsequent rescue (6b-7), and promising to give thanks (8-9). These elements, as well as much vocabulary and imagery found in Jonah’s prayer, appear also in other Hebrew psalms. With Jonah 2:1 compare, for example, Pss 18:6; 22:24; 81:7; 116:1-4; 120:1; 130:1-2; Lam 3:55-56. These references and others indicate that Jonah was familiar with prayers used in worship at the temple in Jerusalem; he knew “all the right words.” Cf. also Ps 107 with Jonah as a whole.
from the belly of Sheol ▼
▼sn Sheol was a name for the place of residence of the dead, the underworld (see Job 7:9-10; Isa 38:17-18). Jonah pictures himself in the belly of Sheol, its very center—in other words, he is as good as dead.
I cried out for help, and you heard my prayer. ▼
▼tn Heb “voice” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); cf. NIV “my cry.” The term קוֹל (qol, “voice”) functions as a metonymy for the content of what is uttered: cry for help in prayer.
3 You threw me ▼ into the deep waters, ▼
▼tn Heb “the deep” (so KJV, NAB, NASB, NIV84, NRSV); cf. NLT “into the ocean depths”; NIV11 “into the depths.”
into the middle ▼
▼tn Heb “heart” (so many English versions); cf. CEV “to the (TEV adds “very”) bottom of the sea.”
of the sea; ▼▼tc The BHS editors suggest deleting either מְצוּלָה (metsulah, “into the deep”) or בִּלְבַב יַמִּים (bilvav yammim, “into the heart of the sea”). They propose that one or the other is a scribal gloss on the remaining term. However, the use of an appositional phrase within a poetic colon is not unprecedented in Hebrew poetry. The MT is therefore best retained.
the ocean current ▼ engulfed ▼
▼tn Heb “surrounded” (so NRSV); cf. NAB “enveloped.”
me; all the mighty waves ▼
▼tn Heb “your breakers and your waves.” This phrase is a nominal hendiadys; the first noun functions as an attributive adjective modifying the second noun: “your breaking waves.”
you sent ▼▼tn Heb “your…your…” The second person masculine singular suffixes on מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ (mishbarekha vegallekha, “your breakers and your waves”) function as genitives of source. Just as God had hurled a violent wind upon the sea (1:4) and had sovereignly sent the large fish to swallow him (1:17 [2:1 HT]), Jonah viewed God as sovereignly responsible for afflicting him with sea waves that were crashing upon his head, threatening to drown him. Tg. Jonah 2:3 alters the second person masculine singular suffixes to third person masculine singular suffixes to make them refer to the sea and not to God, for the sake of smoothness: “all the gales of the sea and its billows.”
swept ▼▼tn Heb “crossed”; cf. KJV, NAB, NASB, NRSV “passed.”
over me. ▼
Copyright information for
NET2full