Luke 1:4-22

4so that you may know for certain
tn Or “know the truth about”; or “know the certainty of.” The issue of the context is psychological confidence; Luke’s work is trying to encourage Theophilus. So in English this is better translated as “know for certain” than “know certainty” or “know the truth,” which sounds too cognitive. “Certain” assumes the truth of the report. On this term, see Acts 2:36; 21:34; 22:30; 25:26. The meaning “have assurance concerning” is also possible here.
the things you were taught.
tn Or “you heard about.” This term can refer merely to a report of information (Acts 21:24) or to instruction (Acts 18:25). The scope of Luke’s Gospel as a whole, which calls for perseverance in the faith and which assumes much knowledge of the OT, suggests Theophilus had received some instruction and was probably a believer.

Birth Announcement of John the Baptist

5 During the reign
tn Grk “It happened that in the days.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
of Herod
sn Herod was Herod the Great, who ruled Palestine from 37 b.c. until he died in 4 b.c. He was known for his extensive building projects (including the temple in Jerusalem) and for his cruelty.
king of Judea, there lived a priest named Zechariah who belonged to
tn Grk “of,” but the meaning of the preposition ἐκ (ek) is more accurately expressed in contemporary English by the relative clause “who belonged to.”
the priestly division of Abijah,
sn There were twenty-four divisions of priesthood and the priestly division of Abijah was eighth on the list according to 1 Chr 24:10.
and he had a wife named Elizabeth,
tn Grk “and her name was Elizabeth.”
who was a descendant of Aaron.
tn Grk “a wife of the daughters of Aaron.”
sn It was not unusual for a priest to have a wife from a priestly family (a descendant of Aaron); this was regarded as a special blessing.
6They
tn Grk “And they.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
were both righteous in the sight of God, following
tn Grk “walking in” (an idiom for one’s lifestyle).
sn The description of Zechariah and Elizabeth as following…blamelessly was not to say that they were sinless, but that they were faithful and pious. Thus a practical righteousness is meant here (Gen 6:8; Deut 28:9).
all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.
tn The predicate adjective has the effect of an adverb here (BDF §243).
7But they did not have a child because Elizabeth was barren,
sn Elizabeth was barren. Both Zechariah and Elizabeth are regarded by Luke as righteous in the sight of God, following all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly (v. 6). With this language, reminiscent of various passages in the OT, Luke is probably drawing implicit comparisons to the age and barrenness of such famous OT personalities as Abraham and Sarah (see, e.g., Gen 18:9-15), the mother of Samson (Judg 13:2-5), and Hannah, the mother of Samuel (1 Sam 1:1-20). And, as it was in the case of these OT saints, so it is with Elizabeth: After much anguish and seeking the Lord, she too is going to have a son in her barrenness. In that day it was a great reproach to be childless, for children were a sign of God’s blessing (cf. Gen 1:28; Lev 20:20-21; Pss 127 and 128; Jer 22:30). As the dawn of salvation draws near, however, God will change this elderly couple’s grief into great joy and grant them the one desire time had rendered impossible.
and they were both very old.
tn Grk “were both advanced in days” (an idiom for old age).

8 Now
tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
while Zechariah
tn Grk “he”; the referent (Zechariah) has been specified in the translation for clarity.
was serving as priest before God when his division was on duty,
tn Grk “serving as priest in the order of his division before God.”
sn Zechariah’s division would be on duty twice a year for a week at a time.
9he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood,
tn Grk “according to the custom of the priesthood it fell to him by lot.” The order of the clauses has been rearranged in the translation to make it clear that the prepositional phrase κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας (kata to ethos tēs hierateias, “according to the custom of the priesthood”) modifies the phrase “it fell to him by lot” rather than the preceding clause.
to enter
tn This is an aorist participle and is temporally related to the offering of incense, not to when the lot fell.
the Holy Place
tn Or “temple.” Such sacrifices, which included the burning of incense, would have occurred in the holy place according to the Mishnah (m. Tamid 1.2; 3.1; 5-7). A priest would have given this sacrifice, which was offered for the nation, once in one’s career. It would be offered either at 9 a.m. or 3 p.m., since it was made twice a day.
of the Lord and burn incense.
10Now
tn Grk “And,” but “now” better represents the somewhat parenthetical nature of this statement in the flow of the narrative.
the whole crowd
tn Grk “all the multitude.” While “assembly” is sometimes used here to translate πλῆθος (plēthos), that term usually implies in English a specific or particular group of people. However, this was simply a large group gathered outside, which was not unusual, especially for the afternoon offering.
of people were praying
tn The plural verb is used here on the probability that the crowd acted as individuals, each person praying on their own but at the same time. English versions are divided on how they handle this; see, e.g., NRSV, HCSB, which have the singular verb “was praying.”
outside at the hour of the incense offering.
tn The “hour of the incense offering” is another way to refer to the time of sacrifice.
11An
tn Grk “And an angel.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here.
angel of the Lord,
tn Or “the angel of the Lord.” Linguistically, “angel of the Lord” is the same in both testaments (and thus, he is either “an angel of the Lord” or “the angel of the Lord” in both testaments). For arguments and implications, see ExSyn 252; M. J. Davidson, “Angels,” DJG, 9; W. G. MacDonald argues for “an angel” in both testaments: “Christology and ‘The Angel of the Lord’,” Current Issues in Biblical and Patristic Interpretation, 324-35.
standing on the right side of the altar of incense, appeared
sn This term is often used to describe a supernatural appearance (24:34; Acts 2:3; 7:2, 30, 35; 9:17; 13:31; 16:9; 26:16).
to him.
12And Zechariah, visibly shaken when he saw the angel,
tn The words “the angel” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
was seized with fear.
tn Or “and he was afraid”; Grk “fear fell upon him.” Fear is common when supernatural agents appear (1:29-30, 65; 2:9; 5:8-10; 9:34; 24:38; Exod 15:16; Judg 6:22-23; 13:6, 22; 2 Sam 6:9).
13But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard,
tn The passive means that the prayer was heard by God.
sn Your prayer has been heard. Zechariah’s prayer while offering the sacrifice would have been for the nation, but the answer to the prayer also gave them a long hoped-for child, a hope they had abandoned because of their old age.
and your wife Elizabeth will bear you a son; you
tn Grk “a son, and you”; καί (kai) has not been translated. Instead a semicolon is used in the translation for stylistic reasons.
will name him John.
tn Grk “you will call his name John.” The future tense here functions like a command (see ExSyn 569-70). This same construction occurs in v. 31.
snDo not be afraid…you must call his name John.” This is a standard birth announcement (see Gen 16:11; Isa 7:14; Matt 1:21; Luke 1:31).
14Joy and gladness will come
tn Grk “This will be joy and gladness.”
to you, and many will rejoice at
tn Or “because of.”
his birth,
tn “At his birth” is more precise as the grammatical subject (1:58), though “at his coming” is a possible force, since it is his mission, as the following verses note, that will really bring joy.
15for he will be great in the sight of
tn Grk “before.”
the Lord. He
tn Grk “and he”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun in the translation.
must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
tn Grk “even from his mother’s womb.” While this idiom may be understood to refer to the point of birth (“even from his birth”), Luke 1:41 suggests that here it should be understood to refer to a time before birth.
sn He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth. This is the language of the birth of a prophet (Judg 13:5, 7; Isa 49:1; Jer 1:5; Sir 49:7); see 1:41 for the first fulfillment.
16He
tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
will turn
sn The word translated will turn is a good summary term for repentance and denotes John’s call to a change of direction (Luke 3:1-14).
many of the people
tn Grk “sons,” but clearly this is a generic reference to people of both genders.
of Israel to the Lord their God.
17And he will go as forerunner before the Lord
tn Grk “before him”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.
in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to their children and the disobedient to the wisdom of the just,
sn These two lines cover all relationships: Turn the hearts of the fathers back to their children points to horizontal relationships, while (turn) the disobedient to the wisdom of the just shows what God gives from above in a vertical manner.
to make ready for the Lord a people prepared for him.”

18 Zechariah
tn Grk “And Zechariah.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
said to the angel, “How can I be sure of this?
tn Grk “How will I know this?”
For I am an old man, and my wife is old as well.”
tn Grk “is advanced in days” (an idiom for old age).
19The
tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
angel answered him, “I am Gabriel, who stands
tn Grk “the one who is standing before God.”
in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring
tn Grk “to announce these things of good news to you.”
you this good news.
20And now
tn Grk “behold.”
because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time,
sn The predicted fulfillment in the expression my words, which will be fulfilled in their time takes place in Luke 1:63-66.
you will be silent, unable to speak,
sn Silent, unable to speak. Actually Zechariah was deaf and mute as 1:61-63 indicates, since others had to use gestures to communicate with him.
until the day these things take place.”

21 Now
tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
the people were waiting for Zechariah, and they began to wonder
tn The imperfect verb ἐθαύμαζον (ethaumazon) has been translated as an ingressive imperfect.
why he was delayed in the Holy Place.
tn Or “temple.” See the note on the phrase “the holy place” in v. 9.
22When
tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
he came out, he was not able to speak to them. They
tn Grk “and they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
realized that he had seen a vision
tn That is, “he had had a supernatural encounter in the holy place,” since the angel came to Zechariah by the altar. This was not just a “mental experience.”
in the Holy Place
tn Or “temple.” See the note on the phrase “the holy place” in v. 9.
because
tn Grk “and,” but the force is causal or explanatory in context.
he was making signs to them and remained unable to speak.
tn Grk “dumb,” but this could be understood to mean “stupid” in contemporary English, whereas the point is that he was speechless.
Copyright information for NET2full