Luke 18:35-43
Healing a Blind Man
35 As ▼▼tn Grk “Now it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
Jesus ▼▼tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been supplied in the translation for clarity.
approached ▼ Jericho, a blind man was sitting by the road begging. 36When he heard a crowd going by, he asked what was going on. 37They ▼▼tn Here δέ (de) has not been translated. “They” could refer to bystanders or people in the crowd.
told him, “Jesus the Nazarene is passing by.” 38So ▼▼tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the blind man learning that Jesus was nearby.
he called out, ▼▼tn Grk “called out, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
“Jesus, Son of David, ▼▼sn Jesus was more than a Nazarene to this blind person, who saw quite well that Jesus was Son of David. He understood what Luke 7:22-23 affirms. There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]).
have mercy ▼ on me!” 39And those who were in front ▼▼sn That is, those who were at the front of the procession.
scolded ▼▼tn Or “rebuked.” The crowd’s view was that surely Jesus would not be bothered with someone as unimportant as a blind beggar.
him to get him to be quiet, but he shouted ▼▼sn Public opinion would not sway the blind man from getting Jesus’ attention. The term shouted is strong as it can be used of animal cries.
even more, “Son of David, have mercy on me!” 40So ▼▼tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the beggar’s cries.
Jesus stopped and ordered the beggar ▼ to be brought to him. When the man ▼▼tn Grk “he”; the referent (the beggar) has been specified in the translation for clarity.
came near, Jesus ▼▼tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
asked him, 41“What do you want me to do for you?” He replied, ▼▼tn Grk “said.”
“Lord, let me see again.” ▼ 42Jesus ▼▼tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
said to him, “Receive ▼▼tn Or “Regain” (see the note on the phrase “let me see again” in the previous verse).
your sight; your faith has healed you.” ▼▼tn Grk “has saved you,” but in a nonsoteriological sense; the man has been delivered from his disability.
43And immediately he regained ▼ his sight and followed Jesus, ▼▼tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
praising ▼ God. When ▼▼tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
all the people saw it, they too ▼▼tn The word “too” has been supplied for stylistic reasons.
gave praise to God.
Copyright information for
NET2full