Luke 24:25

25So
tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ inability to believe in Jesus’ resurrection.
he said to them, “You
tn Grk “O,” an interjection used both in address and emotion (BDAG 1101 s.v. 1).
foolish people
tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to complete the interjection.
—how slow of heart
sn The rebuke is for failure to believe the promise of scripture, a theme that will appear in vv. 43-47 as well.
to believe
tn On the syntax of this infinitival construction, see BDAG 364-65 s.v. ἐπί 6.b.
all that the prophets have spoken!
Copyright information for NET2full