Luke 6:47-49

47Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice
tn Grk “and does them.”
—I will show you what he is like:
48He is like a man
tn Here and in v. 49 the Greek text reads ἄνθρωπος (anthrōpos), while the parallel account in Matt 7:24-27 uses ἀνήρ (anēr) in vv. 24 and 26.
building a house, who dug down deep
tn There are actually two different Greek verbs used here: “who dug (ἔσκαψεν, eskapsen) and dug deep (ἐβάθυνεν, ebathunen).” Jesus is placing emphasis on the effort to which the man went to prepare his foundation.
and laid the foundation on bedrock. When
tn Here δέ (de) has not been translated.
a flood came, the river
sn The picture here is of a river overflowing its banks and causing flooding and chaos.
burst against that house but
tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.
could not shake it because it had been well built.
tc Most mss, especially later ones (A C D Θ Ψ ƒ1,13 Maj latt), read “because he built [it] on the rock” rather than “because it had been well built” (P75vid א B L W Ξ 33 579 892 1241 2542 sa). The reading of the later mss seems to be a harmonization to Matt 7:25, rendering it most likely secondary.
49But the person who hears and does not put my words into practice
tn Grk “does not do [them].”
is like a man who built a house on the ground without a foundation. When
tn Grk “against which”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative clause was converted to a temporal clause in the translation and a new sentence started here.
the river burst against that house,
tn Grk “it”; the referent (that house) has been specified in the translation for clarity.
it collapsed immediately and was utterly destroyed!”
tn Grk “and its crash was great.”
sn The extra phrase at the end of this description (and was utterly destroyed) portrays the great disappointment that the destruction of the house caused as it crashed and was swept away.
Copyright information for NET2full