Micah 2:4
4 In that day people will sing this taunt song to you—
they will mock you with this lament: ▼
▼tc The form נִהְיָה (nihyah) should be omitted as dittographic (note the preceding וְנָהָה נְהִי venahah nehi).
▼▼tn Heb “one will lament [with] a lamentation [and] say.”
‘We are completely destroyed;
they sell off ▼
▼tn Or “exchange.” The LXX suggests a reading יִמַּד (yimmad) from מָדַד (madad, “to measure”). In this case one could translate, “the property of my people is measured out [i.e., for resale].”
the property of my people. How they remove it from me! ▼
▼tn Heb “how one removes for me.” Apparently the preposition has the nuance “from” here (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT).
They assign our fields to the conqueror.’” ▼
▼tc The Hebrew term שׁוֹבֵב (shovev, “the one turning back”) elsewhere has the nuance “apostate” (cf. NASB) or “traitor” (cf. NIV). The translation assumes an emendation to שָׁבָה (shavah, “captor”).
▼▼tn Heb “to the one turning back he assigns our fields.”
Copyright information for
NET2full