Micah 7:19


19 Who
tn The interrogative force of the previous verse is continued here, part of a list of attributes reinforcing the question, “Who is like God?”
will once again
tn The verb יָשׁוּב (yashuv, “he will return”) is here used adverbially in relation to the following verb, indicating that the Lord will again show mercy.
have mercy on us?
Who will conquer
tn Some prefer to read יִכְבֹּס (yikhbos, “he will cleanse”; see HALOT 459 s.v. כבס pi). If the MT is taken as it stands, sin is personified as an enemy that the Lord subdues.
our evil deeds?
Who will hurl
tc The MT reads וְתַשְׁלִיך (vetashlik, “and you will throw”), while the LXX, Syriac, and Vulgate read “he will throw,” implying וְהַשְׁלִיך (vehashlik). Being conceptually tied to the previous verb, this one should be part of the list begun in v. 18, so the third person form is expected. Also the vav plus perfect consecutive is more typical than vav plus imperfect in this setting.
all our
tc Heb “their sins.” The LXX, Syriac, and Vulgate read “our sins.” The shape of the letters in the first person plural suffix נו (nun and vav) look very much like ם (a final mem), which makes the third person plural suffix. Confusing the two is not an uncommon copying error. It may also be an enclitic ם rather than a pronominal suffix. In that case the suffix from the preceding line (“our”) may be understood as doing double duty.
sins into the depths of the sea?
sn In this metaphor the Lord disposes of Israel’s sins by throwing them into the waters of the sea (here symbolic of chaos).
Copyright information for NET2full