Psalms 56:8


8 You keep track of my misery.
tn Heb “my wandering you count, you.” The Hebrew term נֹד (nod, “wandering,” derived from the verbal root נוֹד, nod, “to wander”; cf. NASB) here refers to the psalmist’s “changeable circumstances of life” and may be translated “misery.” Cf. NIV11 “my misery.” The verb סָפַר (safar, “count”) probably carries the nuance “assess” here. Cf. NIV “record”; NRSV “you have kept count.”

Put my tears in your leather container.
tn Traditionally “your bottle.” Elsewhere the Hebrew word נֹאד (noʾd, “leather container”) refers to a container made from animal skin which is used to hold wine or milk (see Josh 9:4, 13; Judg 4:19; 1 Sam 16:20). If such a container is metaphorically in view here, then the psalmist seems to be asking God to store up his tears as a reminder of his suffering.

Are they not recorded in your scroll?
tn The word “recorded” is supplied in the translation for clarification. The rhetorical question assumes a positive response (see the first line of the verse).
Copyright information for NET2full