‏ Job 30


1А теперь они надо мной смеются –
те, кто младше меня,
чьих отцов я бы погнушался
поместить с собаками при моих стадах.

2 И к чему мне сила их рук,
если в них истощилась мощь?

3 Нищетой и голодом изнурены,
бродят они в опаленной земле
Или: «гложут они опаленную землю».
,
в разоренном краю, во мраке.

4 У кустов собирают соленые травы,
и корни ракитника – их еда
Или: «дрова».
.

5 Гонят их из среды людей
и, как ворам, кричат им вслед.

6 Им велят селиться в оврагах долин,
среди скал и в расщелинах земли.

7 Воют они среди зарослей
и жмутся друг к другу под терном.

8 Отверженный, безымянный сброд,
изгнанный из страны.


9 А теперь они песней меня язвят,
посмешищем для них я стал.

10 Гнушаются меня, избегают меня
и в лицо мне плевать не стыдятся.

11 Бог сделал меня слабым и беспомощным
Букв.: «Он развязал мою веревку и поразил меня».
,
и они распоясались предо мной.

12 Эти отродья нападают на меня с правого боку
Смысл этого слова в еврейском тексте неясен.
,
в бегство меня обращают
и на погибель мне готовят осаду.

13 Заступают мне путь,
все творят на беду мне –
и никто им не помогает
Или: «никто их не сдерживает».
.

14 Как сквозь брешь на меня идут,
все круша, на меня бросаются.

15 Ужасы ринулись на меня:
моя слава развеяна, точно ветром,
и уплыло, как облако, благоденствие.

Дни скорби Иова


16 И теперь угасает во мне моя жизнь;
обступили меня дни скорби.

17 Ночью ноют кости мои;
боль меня гложет, не зная покоя.

18 Бог хватает одежду мою неистово
Так в одном из древних переводов; в еврейском тексте: «одежда моя потеряла вид».
;
Он давит меня, как воротник рубахи.

19 В грязь поверг Он меня,
я стал как прах и пепел.


20 Я зову Тебя, Боже, но нет ответа;
встаю, но Ты на меня не смотришь
Или: «но Ты лишь смотришь на меня».
.

21 Ты безжалостным стал ко мне;
мощью руки Своей гонишь меня.

22 Ты подхватил, помчал меня в вихре;
Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.

23 Я знаю: Ты к смерти меня ведешь,
в дом, уготованный всем живущим.


24 О, никто не поднимет руку на бедняка,
когда он призывает на помощь в своем несчастье!
Возможный перевод; смысл этого стиха в еврейском тексте неясен.


25 Не плакал ли я о тех, кто в беде?
Разве о бедных душа моя не скорбела?

26 Но когда я добра ждал, пришла беда;
уповал я на свет, но настала тьма.

27 Сердце тревогой объято, покоя не ведает;
для меня настали дни скорби.

28 Хожу почерневший, но не от солнца;
встаю в собрании и взываю о помощи.

29 Я стал братом шакалам
и другом совам.

30 Кожа моя чернеет и шелушится;
в лихорадке тело горит.

31 На плач настроена моя арфа,
и свирель моя – на напев печальный.
Copyright information for RusNRT