Luke 7
Вера римского воина
(Мат. 8:5-13)
1Закончив говорить народу, Исо отправился в Капернаум. 2Там у одного римского офицера был болен и лежал при смерти раб. Офицер очень дорожил этим своим рабом, 3и когда он услышал об Исо, то послал к Нему иудейских старейшин с просьбой прийти и исцелить его раба. 4Старейшины пришли к Исо и стали горячо просить Его: – Этот человек заслуживает Твоей помощи, 5потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом. 6Исо пошёл с ними. Он уже подходил к дому, когда офицер послал к Нему друзей передать: – Господин, не утруждай Себя, так как я не достоин, чтобы Ты вошёл под крышу моего дома, 7потому я и не осмелился прийти к Тебе. Но скажи слово, и мой слуга выздоровеет. 8Ведь и сам я подчиняюсь приказам, и у меня в подчинении тоже есть воины. Я говорю одному: «Ступай!» – и он идёт, другому: «Ко мне!» – и тот приходит. Рабу моему говорю: «Сделай это!» – и он делает. 9Исо, услышав это, удивился и, обернувшись к толпе, шедшей за Ним, сказал: – Говорю вам, что даже в Исроиле Я не встречал такой сильной веры. 10Когда посланные возвратились в дом, они нашли раба здоровым.Воскрешение сына вдовы
11Вскоре после этого Исо пошёл в город, называемый Наин, и с Ним были Его ученики и много других людей. 12Когда Он подходил к воротам города, из них выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдовой. Вместе с ней из города выходила большая толпа. 13Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей. 14Затем Он подошёл и прикоснулся к носилкам. Те, кто нёс их, остановились, и Исо сказал: – Юноша, говорю тебе: встань! 15Умерший сел и начал говорить, и Исо передал его матери ▼▼ Ср. 3 Цар. 17:23 .
. 16Всех, кто там был, охватил страх, и люди прославляли Всевышнего: – Великий пророк появился среди нас! Всевышний посетил Свой народ! 17И молва об Исо распространилась по всей Иудее и в окружающих её землях. Вопрос пророка Яхьё и ответ Исо Масеха
(Мат. 11:2-6)
18Ученики Яхьё рассказали ему обо всех этих событиях. 19И тогда Яхьё позвал к себе двоих из них и послал их к Повелителю спросить: – Ты ли Тот, Кто должен прийти ▼▼ То есть долгожданный Масех.
, или нам ожидать кого-то другого? 20Они пришли к Исо и сказали: – Пророк Яхьё ▼ послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого? 21Исо как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение. 22И Он ответил посланным: – Пойдите и расскажите Яхьё о том, что вы увидели и услышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокажённые очищаются, глухие слышат, мёртвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть ▼. 23Благословен тот, кто не усомнится во Мне. Свидетельство Исо Масеха о пророке Яхьё
(Мат. 11:7-19)
24Когда посланцы Яхьё ушли, Исо начал говорить народу об Яхьё: – Что вы ходили смотреть в пустыню? Тростник, колеблемый ветром? ▼▼ Этот риторический вопрос можно понять либо буквально («Любоваться тростником»), либо в переносном смысле («Смотреть на безвольного человека»).
25Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в дорогую одежду и живёт в роскоши, находятся в царских дворцах. 26Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка. 27Он тот, о ком написано: «Вот впереди Тебя (Масеха) посылаю Я вестника Моего,который приготовит Твой путь перед Тобой» ▼.
28Говорю вам, среди всех, кто когда-либо был рождён на земле, нет более великого, чем Яхьё. Но наименьший в Царстве Всевышнего – больше его ▼
▼ Яхьё выпала великая роль возвещать приход Масеха, но даже самый малый последователь Исо имеет огромное преимущество перед всеми людьми, жившими до пришествия Масеха, даже самыми великими из них.
. 29И весь народ, и даже сборщики налогов, услышав слова Яхьё, признали путь Всевышнего правым, пройдя у него обряд погружения в воду ▼▼ Или: «обряд омовения»; также в ст. 30.
. 30Блюстители же Закона и учители Таврота, отказавшись пройти у него обряд погружения в воду, тем самым отвергли волю Всевышнего ▼▼ Согласно другому толкованию эти стихи являются вставным комментарием Луко на слова Исо. В таком случае, эти слова можно было бы заключить в скобки, а ст. 29 перевести следующим образом: «И весь народ, и даже сборщики налогов, услышав слова Исо, признали путь Всевышнего правым, так как они прошли обряд погружения в воду у Яхьё».
. 31– С кем тогда Мне сравнить людей этого поколения? – продолжал Исо. – На кого они похожи? 32Они как капризные дети, которые сидят на площади и кричат друг другу: «Мы играли вам на свирели,а вы не плясали;
мы пели вам погребальные песни,
а вы не плакали».
33Смотрите, вот пришёл пророк Яхьё, не ест хлеба и не пьёт вина, и вы говорите: «В нём демон». 34Пришёл Ниспосланный как Человек, ест и пьёт, и вы говорите: «Вот обжора и пьяница, друг сборщиков налогов и грешников». 35Но мудрость Всевышнего видна в её приверженцах ▼
▼ Букв.: «И мудрость оправдана всеми детьми её». Существует ещё несколько вариантов перевода этого места, например: 1) «Правота мудрости видна в жизни тех, кто следует ей»; 2) «Но истинная мудрость не противоречит сама себе». Кроме того, некоторые толкователи полагают, что мудростью здесь назван Сам Исо (ср. Мудр. 8:22-23; 1 Кор. 1:24 ).
. Помазание Исо Масеха дорогим ароматическим маслом
(Мат. 26:6-13; Мк. 14:3-9; Ин. 12:1-8)
36Один из блюстителей Закона пригласил Исо к себе на обед. Исо пришёл к нему в дом и возлёг у стола. 37В это время одна женщина из этого города, которая была известна как грешница, узнав, что Исо обедает в доме блюстителя Закона, принесла туда алебастровый кувшин, в котором было очень дорогое ароматическое масло. 38Женщина встала сзади у ног Исо и, плача, обливала Его ноги слезами. Она стала вытирать Ему ноги своими волосами, целовала их и натирала ароматическим маслом. 39Когда блюститель Закона, пригласивший Исо, увидел это, он подумал: «Если бы Этот Человек действительно был пророком, то Он знал бы, что женщина, которая к Нему прикасается, – грешница». 40Тогда Исо сказал ему: – Шимон, Я хочу тебе что-то сказать. – Говори, Учитель, – ответил тот. 41– Два человека были должны одному и тому же заимодавцу, – начал Исо. – Один должен был пятьсот серебряных монет ▼, а другой – пятьдесят. 42И тому и другому было нечем вернуть долг, и кредитор простил долг им обоим. Кто из них, по-твоему, будет больше любить его? 43Шимон ответил: – Я думаю, тот, кому был прощён больший долг. – Ты правильно рассудил, – сказал Исо. 44И, повернувшись к женщине, сказал Шимону: – Ты видишь эту женщину? Я пришёл в твой дом, и ты не дал Мне даже воды, чтобы вымыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и вытерла своими волосами! 45Ты даже не поцеловал Меня при встрече, а эта женщина, с тех пор как Я вошёл в дом, не перестаёт целовать Мне ноги. 46Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги. 47Поэтому Я говорю тебе: прощены ей грехи её, которых было немало, из-за этого она и возлюбила так сильно. А тот, кому мало прощено, и любит мало. 48Потом Исо сказал женщине: – Твои грехи прощены. 49Но другие гости, возлежащие за столом, подумали про себя: «Кто Он такой, что даже грехи прощает?» 50Исо же сказал женщине: – Твоя вера спасла тебя, иди с миром.
Copyright information for
RusCARST