‏ 2 Kings 25

25. Poglavje

1V devetem a letu
[Leta 590 pr. Kr.]
njegovega kraljevanja, v desetem mesecu, na deseti dan meseca se je pripetilo, da je prišel babilonski kralj Nebukadnezar, on in vsa njegova vojska, zoper Jeruzalem in so se utaborili zoper njega in vsenaokrog so zoper njega zgradili bojne stolpe.
2In mesto je bilo oblegano do enajstega leta kralja Sedekíja. 3Na deveti dan četrtega c meseca
[Leta 588 pr. Kr.]
je lakota prevladala v mestu in tam ni bilo kruha za ljudstvo dežele.

4 Mesto je bilo predrto in vsi bojevniki so ponoči zbežali po poti velikih vrat med dvema zidovoma, kar je ob kraljevem vrtu (Kaldejci so bili zoper mesto vsenaokoli) in kralj je odšel po poti proti ravnini. 5Kaldejska vojska je zasledovala kralja in ga dohitela na ravninah Jerihe in vsa njegova vojska se je razbežala proč od njega. 6Tako so vzeli kralja in ga privedli gor k babilonskemu kralju v Riblo in nad
nad…: hebr. govorili sodbo z njim.
njim izrekli sodbo.
7Pred njegovimi očmi so usmrtili Sedekíjeve sinove in Sedekíju
Sedekíju…: hebr. Sedekíja oslepeli.
iztaknili oči, ga zvezali z okovi iz brona in ga odvedli v Babilon.

8 V petem mesecu, na sedmi dan meseca, kar je devetnajsto leto babilonskega kralja Nebukadnezarja, je prišel Nebuzaradán, poveljnik
poveljnik…: ali, glavni maršal.
straže, služabnik babilonskega kralja, do Jeruzalema.
9Požgal je Gospodovo hišo, kraljevo hišo, vse jeruzalemske hiše in hišo vsakega velikega človeka je požgal z ognjem. 10In vsa vojska Kaldejcev, ki je bila s poveljnikom straže, je naokoli porušila jeruzalemske zidove. 11Torej ostanek ljudstva, ki so ostali v mestu in ubežnike,
ubežnike: hebr. odpadnike.
ki so s preostankom množice pobegnili proč k babilonskemu kralju, je Nebuzaradán, poveljnik straže, odvedel proč.
12Toda poveljnik straže je pustil revne iz dežele, da bi bili obrezovalci trte in poljedelci. 13Bronasta stebra, i ki sta bila v Gospodovi hiši, podstavke in bronasto morje, ki je bilo v Gospodovi hiši, so Kaldejci razbili na koščke in bron od tega odnesli v Babilon. 14Lonce, lopate, utrinjala, žlice in vse posode iz brona, s katerimi so služili, so odnesli proč. 15Ponve za žerjavico, skledice in takšne stvari, ki so bile zlate v zlatu in srebrne v srebru, je poveljnik straže odnesel proč. 16Dva stebra, eno
eno: hebr. edino.
morje in podstavke, ki jih je Salomon naredil za Gospodovo hišo. Brona vseh teh posod je bilo brez teže.
17 k Višina enega stebra je bila osemnajst komolcev in kapitel na njem je bil iz brona. Višina kapitela tri komolce, in spleteno delo in granatna jabolka na kapitelu naokoli vsa iz brona. Podobno tem je imel drugi steber s pletenim delom.

18 Poveljnik straže je vzel Serajája,
[Serajá: hebr. Jahve je prevladal.]
vélikega duhovnika in Cefanjája,
[Cefanjá: hebr. Jahve je izločil.]
drugega duhovnika in tri čuvaje vrat
vrat: hebr. praga.
19in iz mesta je vzel častnika,
častnika: ali, evnuha.
ki je bil postavljen nad bojevniki in pet mož izmed tistih, ki so bili
bili…: hebr. videli kraljev obraz.
v kraljevi prisotnosti, ki so bili najdeni v mestu in glavnega
glavnega…: ali, pisarja vojnega poveljnika.
pisarja vojske, ki je nabiral ljudstvo dežele in šestdeset mož izmed ljudstva dežele, ki so bili najdeni v mestu.
20Nebuzaradán, poveljnik straže, je te vzel in jih privedel k babilonskemu kralju v Riblo 21in babilonski kralj jih je udaril in jih usmrtil v Ribli, v Hamátovi deželi. Tako je bil Juda odveden proč iz svoje dežele.

22 r Glede ljudstva, ki je preostalo v Judovi deželi, ki jih je babilonski kralj Nebukadnezar pustil, celo nad njimi je postavil Gedaljája,
[Gedaljá: hebr. Jahve je postal velik.]
sina Ahikáma,
[Ahikám: hebr. brat vzhajanja.]
sina Šafána,
[Šafán: hebr. vrsta skalnega zajca, skrivanje.]
vladarja.
23Ko so vsi poveljniki v vojsk, oni in njihovi možje, slišali, da je babilonski kralj postavil Gedaljája za voditelja, so prišli h Gedaljáju v Micpo. Celo Netanjájev
[Netanjá: hebr. dan od Jahveja.]
sin Jišmaél,
[Jišmaél: hebr. Bog bo slišal.]
Karéahov
[Karéah: hebr. plešast.]
sin Johanán,
[Johanán: hebr. Jahve je bil milostljiv.]
Serajá, sin Tanhúmeta
[Tanhúmet: hebr. tolažba.]
Netófčana in Maahčánov sin Jaazanjá,
[Jaazanjá: hebr. slišan od Jahveja.]
oni in njihovi možje.
24Gedaljá je prisegel njim in njihovim možem ter jim rekel: »Ne bojte se biti služabniki Kaldejcem. Prebivajte v deželi in služite babilonskemu kralju in z vami bo dobro.« 25Toda pripetilo se je v sedmem mesecu,
[Leta 588 pr. Kr.]
da je prišel Jišmaél, Netanjájev sin, Elišamájev sin, iz
iz…: hebr. od kraljestva.
kraljevega semena in deset mož z njim in udaril ae Gedaljája, da je umrl in Jude in Kaldejce, ki so bili z njim v Micpi.
26Vse ljudstvo, tako mali kakor veliki in poveljniki vojsk, so vstali in prišli v Egipt, kajti bali so se Kaldejcev.

27 Pripetilo se je v sedemintridesetem letu ujetništva Judovega kralja Jojahína, v dvanajstem mesecu, na sedemindvajseti dan meseca, da je babilonski kralj Evíl Merodáh,
[Evíl Merodáh: hebr. verjetno pomeni vojak Merodáha.]
v letu, ko je začel kraljevati, povzdignil glavo Judovega kralja Jojahína iz ječe
28in prijazno
prijazno: hebr. dobre stvari.
govoril z njim in njegov prestol postavil nad prestol kraljev, ki so bili z njim v Babilonu
29in zamenjal njegove jetniške obleke in on je nenehno jedel kruh pred njim, vse dni svojega življenja. 30Njegova renta mu je bila dana od kralja, nenehna renta, dnevna mera za vsak dan, vse dni njegovega življenja.
Copyright information for SloKJV