(ESV)
aBehold bmy
servant, whom I
uphold,
my
chosen,
cin whom my
soul delights;
dI have
put my
Spirit upon him;
ehe will bring
forth justice to the
nations.
(OHB)
הֵן עַבְדִּי אֶתְמָךְ־בּוֹ
בְּחִירִי רָצְתָה נַפְשִׁי נָתַתִּי רוּחִי עָלָיו מִשְׁפָּט לַגּוֹיִם יוֹצִֽיא׃
(ESV)
He will
not cry aloud or lift up his
voice,
or make it
heard in the
street;
(OHB)
לֹא יִצְעַק וְלֹא יִשָּׂא וְלֹֽא־
יַשְׁמִיעַ בַּחוּץ קוֹלֽוֹ׃
(ESV)
fa
bruised reed he will
not break,
and a
faintly burning wick he will
not quench;
ghe will
faithfully bring
forth justice.
(OHB)
קָנֶה רָצוּץ לֹא יִשְׁבּוֹר וּפִשְׁתָּה כֵהָה לֹא יְכַבֶּנָּה לֶאֱמֶת יוֹצִיא מִשְׁפָּֽט׃
(ESV)
He will
not grow faint or be
discouraged ▼ till he has
established justice in the
earth;
and
ithe
coastlands wait for his
law.
(OHB)
לֹא יִכְהֶה וְלֹא יָרוּץ עַד־
יָשִׂים בָּאָרֶץ מִשְׁפָּט וּלְתוֹרָתוֹ אִיִּים יְיַחֵֽילוּ׃ פ
(ESV)
Thus says God, the
Lord,
who
created the
heavens jand stretched them
out,
who
spread out the
earth and what comes from
it,
kwho
gives breath to the
people on it
and
spirit to those who
walk in it:
(OHB)
כֹּֽה־
אָמַר הָאֵל ׀
יְהוָה בּוֹרֵא הַשָּׁמַיִם וְנוֹטֵיהֶם רֹקַע הָאָרֶץ וְצֶאֱצָאֶיהָ נֹתֵן נְשָׁמָה לָעָם עָלֶיהָ וְרוּחַ לַהֹלְכִים בָּֽהּ׃
(ESV)
“
I am the
Lord;
lI have
called you
▼▼The Hebrew for
you is singular; four times in this verse
in
righteousness;
I will
take you by the
hand and
keep you;
I will
give you
nas a
covenant for the
people,
oa
light for the
nations,
(OHB)
אֲנִי יְהוָה קְרָאתִיךָֽ בְצֶדֶק וְאַחְזֵק בְּיָדֶךָ וְאֶצָּרְךָ וְאֶתֶּנְךָ לִבְרִית עָם לְאוֹר גּוֹיִֽם׃
(ESV)
pto
open the
eyes that are
blind,
to
bring out the
prisoners from the
dungeon,
qfrom the
prison those who
sit in
darkness.
(OHB)
לִפְקֹחַ עֵינַיִם עִוְרוֹת לְהוֹצִיא מִמַּסְגֵּר אַסִּיר מִבֵּית כֶּלֶא יֹשְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃
(ESV)
I am the
Lord; that is my
name;
rmy
glory I
give to
no other,
nor my
praise to
carved idols.
(OHB)
אֲנִי יְהוָה הוּא שְׁמִי וּכְבוֹדִי לְאַחֵר לֹֽא־
אֶתֵּן וּתְהִלָּתִי לַפְּסִילִֽים׃
(ESV)
Behold, the
former things have come to
pass,
sand
new things I now
declare;
before they
spring forth I
tell you of them.”
(OHB)
הָרִֽאשֹׁנוֹת הִנֵּה־
בָאוּ וַֽחֲדָשׁוֹת אֲנִי מַגִּיד בְּטֶרֶם תִּצְמַחְנָה אַשְׁמִיע ▼▼BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
אֶתְכֶֽם׃ פ
(ESV)
uSing to the
Lord a
new song,
his
praise from the
end of the
earth,
vyou who
go down to the
sea, and all that
fills it,
wthe
coastlands and their
inhabitants.
(OHB)
שִׁירוּ לַֽיהוָה שִׁיר חָדָשׁ תְּהִלָּתוֹ מִקְצֵה הָאָרֶץ יוֹרְדֵי הַיָּם וּמְלֹאוֹ אִיִּים וְיֹשְׁבֵיהֶֽם׃
(ESV)
Let the
desert and its
cities lift up their voice,
the
villages that
xKedar inhabits;
let the
habitants of
ySela sing for joy,
let them
shout from the
top of the
mountains.
(OHB)
יִשְׂאוּ מִדְבָּר וְעָרָיו חֲצֵרִים תֵּשֵׁב קֵדָר יָרֹנּוּ יֹשְׁבֵי סֶלַע מֵרֹאשׁ הָרִים יִצְוָֽחוּ׃
(ESV)
Let them
give glory to the
Lord,
and
declare his
praise in
zthe
coastlands.
(OHB)
יָשִׂימוּ לַֽיהוָה כָּבוֹד וּתְהִלָּתוֹ בָּאִיִּים יַגִּֽידוּ׃
(ESV)
aaThe
Lord goes out like a
mighty man,
like a
man of
war abhe stirs
up his
zeal;
he
cries out,
ache shouts aloud,
he shows himself
mighty against his
foes.
(OHB)
יְהוָה כַּגִּבּוֹר יֵצֵא כְּאִישׁ מִלְחָמוֹת יָעִיר קִנְאָה יָרִיעַ אַף־
יַצְרִיחַ עַל־
אֹיְבָיו יִתְגַּבָּֽר׃ ס
(ESV)
For a
long time I have held my
peace;
I have
kept still and
restrained myself;
now I will
cry out adlike a
woman in labor;
I will
gasp and
pant.
(OHB)
הֶחֱשֵׁיתִי מֵֽעוֹלָם אַחֲרִישׁ אֶתְאַפָּק כַּיּוֹלֵדָה אֶפְעֶה אֶשֹּׁם וְאֶשְׁאַף יָֽחַד׃
(ESV)
aeI will lay
waste mountains and
hills,
and dry
up all their
vegetation;
I will
turn the
rivers into
islands,
▼ and dry
up the
pools.
(OHB)
אַחֲרִיב הָרִים וּגְבָעוֹת וְכָל־
עֶשְׂבָּם אוֹבִישׁ וְשַׂמְתִּי נְהָרוֹת לָֽאִיִּים וַאֲגַמִּים אוֹבִֽישׁ׃
(ESV)
agAnd I will
lead the
blind in a
way that they do
not know,
in
paths that they have
not known I will
guide them.
I will
turn the
darkness before them into
light,
ahthe
rough places into
level ground.
These are the
things I
do,
and I do
not forsake them.
(OHB)
וְהוֹלַכְתִּי עִוְרִים בְּדֶרֶךְ לֹא יָדָעוּ בִּנְתִיבוֹת לֹֽא־
יָדְעוּ אַדְרִיכֵם אָשִׂים מַחְשָׁךְ לִפְנֵיהֶם לָאוֹר וּמַֽעֲקַשִּׁים לְמִישׁוֹר אֵלֶּה הַדְּבָרִים עֲשִׂיתִם וְלֹא עֲזַבְתִּֽים׃
(ESV)
aiThey are
turned back and
utterly put to shame,
who
trust in carved
idols,
who
say to
metal images,
“You are our
gods.”
(OHB)
נָסֹגוּ אָחוֹר יֵבֹשׁוּ בֹשֶׁת הַבֹּטְחִים בַּפָּסֶל הָאֹמְרִים לְמַסֵּכָה אַתֶּם אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס
(ESV)
Hear, you
deaf,
and
look, you
blind, that you may
see!
(OHB)
הַחֵרְשִׁים שְׁמָעוּ וְהַעִוְרִים הַבִּיטוּ לִרְאֽוֹת׃
(ESV)
Who is
blind but my
servant,
or
deaf as my
messenger whom I
send?
Who is
blind as my
dedicated one,
▼▼Or
as the one at peace with me or
blind as the
servant of the
Lord?
(OHB)
מִי עִוֵּר כִּי אִם־
עַבְדִּי וְחֵרֵשׁ כְּמַלְאָכִי אֶשְׁלָח מִי עִוֵּר כִּמְשֻׁלָּם וְעִוֵּר כְּעֶבֶד יְהוָֽה׃
(ESV)
akHe
sees many things, but does
not observe them;
alhis
ears are
open, but he does
not hear.
(OHB)
ראית ▼ רַבּוֹת וְלֹא תִשְׁמֹר פָּקוֹחַ אָזְנַיִם וְלֹא יִשְׁמָֽע׃
(ESV)
The
Lord was
pleased, for his
righteousness’
sake,
to
magnify his
law and make it
glorious.
(OHB)
יְהוָה חָפֵץ לְמַעַן צִדְקוֹ יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּֽיר׃
(ESV)
But this is a
people plundered and
looted;
they are
all of them
trapped in
holes anand
hidden in
prisons;
they have become
plunder with
none to
rescue,
spoil with
none to
say, “
Restore!”
(OHB)
וְהוּא עַם־
בָּזוּז וְשָׁסוּי הָפֵחַ בַּֽחוּרִים כֻּלָּם וּבְבָתֵּי כְלָאִים הָחְבָּאוּ הָיוּ לָבַז וְאֵין מַצִּיל מְשִׁסָּה וְאֵין־
אֹמֵר הָשַֽׁב׃
(ESV)
Who among you will
give ear to
this,
will
attend and
listen for the time to
come?
(OHB)
מִי בָכֶם
יַאֲזִין זֹאת יַקְשִׁב וְיִשְׁמַע לְאָחֽוֹר׃
(ESV)
Who gave up Jacob to the
looter,
and
Israel to the
plunderers?
Was it
not the
Lord, against
whom we have
sinned,
in whose
ways they would not walk,
and whose
law they would
not obey?
(OHB)
מִֽי־
נָתַן למשוסה ▼ ▼▼We read one or more consonants in L differently from BHS.
יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל לְבֹזְזִים הֲלוֹא יְהוָה זוּ חָטָאנוּ לוֹ
וְלֹֽא־
אָבוּ בִדְרָכָיו הָלוֹךְ וְלֹא שָׁמְעוּ בְּתוֹרָתֽוֹ׃
(ESV)
So he
poured on him the
heat of his
anger and the
might of
battle;
it set him on
fire all around,
aqbut he did
not understand;
it
burned him up,
arbut he did
not take it
to heart.
(OHB)
וַיִּשְׁפֹּךְ עָלָיו חֵמָה אַפּוֹ וֶעֱזוּז מִלְחָמָה וַתְּלַהֲטֵהוּ מִסָּבִיב וְלֹא יָדָע וַתִּבְעַר־בּוֹ
וְלֹא־
יָשִׂים עַל־
לֵֽב׃ פ
Copyright information for
ESV,
OHB